< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»