< 4 Mosebok 33 >

1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< 4 Mosebok 33 >