< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.