< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.