< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.