< 4 Mosebok 33 >

1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< 4 Mosebok 33 >