< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.