< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”