< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.