< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.