< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.