< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.