< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」