< 4 Mosebok 33 >

1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< 4 Mosebok 33 >