< 4 Mosebok 31 >
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Hämna Israels barn öfver de Midianiter, att du sedan församkar dig till ditt folk.
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 Så talade Mose med folket, och sade: Väpner män af eder till härs emot de Midianiter, att de hämnas Herran öfver de Midianiter;
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 Utu hvart slägte ett tusend, så att I skicken i hären af alla Israels slägter.
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 Och de togo af Israels tusender, ju tusende af hvart slägtet, tolftusende väpnade till härs.
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 Och Mose skickade dem med Pinehas, Prestens Eleazars son, i här, och de helga tygen, och de klangtrummeter i hans hand.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 Och de förde hären emot de Midianiter, såsom Herren hade budit Mose; och slogo ihjäl allt det som mankön var.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 Dertill slogo de de Midianiters Konungar, med deras slagna, nämliga Evi, Rekem, Zur, Hur och Reba, de fem Midianiters Konungar; Bileam, Beors son, slogo de ock med svärd.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 Och Israels barn togo till fångar de Midianiters qvinnor med deras barn; all deras boskap, alla deras håfvor, och allt deras gods skinnade de;
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 Och uppbrände med eld alla deras städer, deras boningar och alla borger;
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 Och togo allt rof, och allt det till tagandes var, både menniskor och boskap;
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 Och hade det till Mose, och till Presten Eleazar, och till menighetena af Israels barn, nämliga de fångar och den tagna boskapen, och det skinnade godset, uti lägret på de Moabiters mark, som ligger vid Jordan emot Jericho.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 Och Mose och Eleazar Presten, och alle Förstarna för menighetene, gingo emot dem ut för lägret.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 Och Mose vardt vred på härens höfvitsmän, som höfvitsmän voro öfver tusende, och öfver hundrade, och kommo utu hären och stridene;
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 Och sade till dem: Hafven I låtit alla qvinnor lefva?
ait cur feminas reservastis
16 Si, hafva icke de förvändt Israels barn, genom Bileams råd, till att synda emot Herran på Peor; och en plåga öfvergick Herrans menighet?
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 Så slår nu ihjäl allt det som mankön är ibland barnen, och alla de qvinnor, som man känt och när legat hafva.
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 Men all pigobarn, som icke ännu man känt, eller när legat hafva, dem låter för eder lefva.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 Och ligger utanför lägret i sju dagar, alle som någon slagit, eller den slagen var vederkommit hafven, på det I skolen rena eder på tredje och sjunde dagen; samt med dem som I till fångar gripit hafven.
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 Och all kläder, och all tyg af skinn, och allt skinnverk, och all träkäril skolen I skär göra.
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 Och Presten Eleazar sade till krigsfolket, som i stridene varit hade: Detta är lagen, som Herren hafver budit Mose:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 Guld, silfver, koppar, jern, tenn och bly;
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 Och allt det som eld lider, skolen I gå låta genom eld, och rena det, att det med stänkevattnena skärt varder; men allt det som icke lider eld, skolen I låta gå genom vatten;
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 Och skolen två eder kläder på sjunde dagen, så varden I rene; sedan skolen I komma i lägret.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 Och Herren talade med Mose, och sade:
dixitque Dominus ad Mosen
26 Tag summona af fångarnas rof, både af menniskor och af boskap, du och Eleazar Presten, och de öfverste fäderna i menighetene;
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 Och gif dem hälftena, som utgingo i hären, och stridt hafva, och andra hälftena menighetene.
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 Och du skall häfoffra Herranom af stridsmännernas del, som i hären voro, ju af femhundrade ena själ, både i menniskor, fä, åsnar och får.
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 Af deras hälfte skall du taga det, och få det Prestenom Eleazar, till att häfoffra det Herranom.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 Men af den hälften, som Israels barn tillkommer, skall du ju af femtio taga ett stycke, både af menniskor, fä, åsnar och får, och af allom fänad, och skall gifva det Leviterna, som taga vara på Herrans tabernakels vakt.
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 Och Mose, och Eleazar Presten, gjorde såsom Herren hade budit Mose.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 Och det öfriga bytet, som krigsfolket röfvat hade, var sexhundradetusend, fem och sjutio tusend får;
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 Tu och sjutio tusend nöt;
boum septuaginta duo milia
34 Ett och sextio tusend åsnar;
asinorum sexaginta milia et mille
35 Och qvinnfolk, som icke hade känt man eller när legat, tu och tretio tusend själar.
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 Och den hälften, som dem tillkom, som i stridene varit hade, var i talet trehundradetusend, sju och tretio tusend, och femhundrade får;
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 Deraf vordo Herranom sexhundrade fem och sjutio får.
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 Item sex och tretio tusend nöt; deraf vordo Herranom tu och sjutio.
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 Item tretiotusend och femhundrade åsnar; deraf vordo Herranom en och sextio.
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 Item menniskors själar, sextontusend själar; deraf vordo Herranom två och tretio.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 Och Mose fick det Herrans häfoffret Prestenom Eleazar, såsom Herren honom budit hade.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 Men den andra hälften, som Mose Israels barnom tillbytt hade ifrå krigsmännerna;
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 Nämliga den hälften, som menighetene tillkom, var ock trehundradetusend, sju och tretio tusend, femhundrade får;
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 Sex och tretio tusend nöt;
et de bubus triginta sex milibus
45 Tretiotusend och femhundrade åsnar;
et de asinis triginta milibus quingentis
46 Och sextontusend menniskors själar.
et de hominibus sedecim milibus
47 Och Mose tog af denna hälftene, som Israels barnas var, ju ett stycke af femtio, både af fänaden och af menniskor, och fick det Leviterna, som togo vara på Herrans tabernakels vakt; såsom Herren hade budit Mose.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 Och de som höfvitsmännerna voro öfver de tusend i krigsfolket, nämliga öfver tusend, och öfver hundrade, gingo fram till Mose;
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 Och de sade till honom: Dine tjenare hafva tagit summona af krigsfolket, som under våra händer varit hafva, och der fattas icke en.
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 Derföre bäre vi Herranom gåfvor, hvad som hvar och en funnit hafver af gyldene tyg, kedjor, armsmide, ringar, örnaringar och spann, att våra själar måga varda försonada för Herranom.
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 Och Mose med Prestenom Eleazar tog af dem guldet i allahanda tyg.
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 Och allt gulds häfoffer, som de Herranom häfoffrade, var sextontusend, sjuhundrade och femtio siklar, af höfvitsmännerna öfver tusend, och öfver hundrade.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 Förty krigsfolket hade röfvat hvar och en för sig.
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 Och Mose med Prestenom Eleazar tog guldet af höfvitsmännerna öfver tusend, och öfver hundrade, och båro det in uti vittnesbördsens tabernakel, Israels barnom till en åminnelse för Herranom.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino