< 4 Mosebok 31 >
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
耶和華吩咐摩西說:
2 Hämna Israels barn öfver de Midianiter, att du sedan församkar dig till ditt folk.
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
3 Så talade Mose med folket, och sade: Väpner män af eder till härs emot de Midianiter, att de hämnas Herran öfver de Midianiter;
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4 Utu hvart slägte ett tusend, så att I skicken i hären af alla Israels slägter.
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
5 Och de togo af Israels tusender, ju tusende af hvart slägtet, tolftusende väpnade till härs.
於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
6 Och Mose skickade dem med Pinehas, Prestens Eleazars son, i här, och de helga tygen, och de klangtrummeter i hans hand.
摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7 Och de förde hären emot de Midianiter, såsom Herren hade budit Mose; och slogo ihjäl allt det som mankön var.
他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
8 Dertill slogo de de Midianiters Konungar, med deras slagna, nämliga Evi, Rekem, Zur, Hur och Reba, de fem Midianiters Konungar; Bileam, Beors son, slogo de ock med svärd.
在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9 Och Israels barn togo till fångar de Midianiters qvinnor med deras barn; all deras boskap, alla deras håfvor, och allt deras gods skinnade de;
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
10 Och uppbrände med eld alla deras städer, deras boningar och alla borger;
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
11 Och togo allt rof, och allt det till tagandes var, både menniskor och boskap;
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
12 Och hade det till Mose, och till Presten Eleazar, och till menighetena af Israels barn, nämliga de fångar och den tagna boskapen, och det skinnade godset, uti lägret på de Moabiters mark, som ligger vid Jordan emot Jericho.
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
13 Och Mose och Eleazar Presten, och alle Förstarna för menighetene, gingo emot dem ut för lägret.
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
14 Och Mose vardt vred på härens höfvitsmän, som höfvitsmän voro öfver tusende, och öfver hundrade, och kommo utu hären och stridene;
摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
15 Och sade till dem: Hafven I låtit alla qvinnor lefva?
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
16 Si, hafva icke de förvändt Israels barn, genom Bileams råd, till att synda emot Herran på Peor; och en plåga öfvergick Herrans menighet?
這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
17 Så slår nu ihjäl allt det som mankön är ibland barnen, och alla de qvinnor, som man känt och när legat hafva.
所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
18 Men all pigobarn, som icke ännu man känt, eller när legat hafva, dem låter för eder lefva.
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
19 Och ligger utanför lägret i sju dagar, alle som någon slagit, eller den slagen var vederkommit hafven, på det I skolen rena eder på tredje och sjunde dagen; samt med dem som I till fångar gripit hafven.
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
20 Och all kläder, och all tyg af skinn, och allt skinnverk, och all träkäril skolen I skär göra.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
21 Och Presten Eleazar sade till krigsfolket, som i stridene varit hade: Detta är lagen, som Herren hafver budit Mose:
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
22 Guld, silfver, koppar, jern, tenn och bly;
金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 Och allt det som eld lider, skolen I gå låta genom eld, och rena det, att det med stänkevattnena skärt varder; men allt det som icke lider eld, skolen I låta gå genom vatten;
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
24 Och skolen två eder kläder på sjunde dagen, så varden I rene; sedan skolen I komma i lägret.
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
25 Och Herren talade med Mose, och sade:
耶和華曉諭摩西說:
26 Tag summona af fångarnas rof, både af menniskor och af boskap, du och Eleazar Presten, och de öfverste fäderna i menighetene;
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
27 Och gif dem hälftena, som utgingo i hären, och stridt hafva, och andra hälftena menighetene.
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
28 Och du skall häfoffra Herranom af stridsmännernas del, som i hären voro, ju af femhundrade ena själ, både i menniskor, fä, åsnar och får.
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
29 Af deras hälfte skall du taga det, och få det Prestenom Eleazar, till att häfoffra det Herranom.
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
30 Men af den hälften, som Israels barn tillkommer, skall du ju af femtio taga ett stycke, både af menniskor, fä, åsnar och får, och af allom fänad, och skall gifva det Leviterna, som taga vara på Herrans tabernakels vakt.
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
31 Och Mose, och Eleazar Presten, gjorde såsom Herren hade budit Mose.
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
32 Och det öfriga bytet, som krigsfolket röfvat hade, var sexhundradetusend, fem och sjutio tusend får;
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
33 Tu och sjutio tusend nöt;
牛七萬二千隻;
34 Ett och sextio tusend åsnar;
驢六萬一千匹;
35 Och qvinnfolk, som icke hade känt man eller när legat, tu och tretio tusend själar.
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
36 Och den hälften, som dem tillkom, som i stridene varit hade, var i talet trehundradetusend, sju och tretio tusend, och femhundrade får;
出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
37 Deraf vordo Herranom sexhundrade fem och sjutio får.
從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
38 Item sex och tretio tusend nöt; deraf vordo Herranom tu och sjutio.
牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
39 Item tretiotusend och femhundrade åsnar; deraf vordo Herranom en och sextio.
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
40 Item menniskors själar, sextontusend själar; deraf vordo Herranom två och tretio.
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
41 Och Mose fick det Herrans häfoffret Prestenom Eleazar, såsom Herren honom budit hade.
摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
42 Men den andra hälften, som Mose Israels barnom tillbytt hade ifrå krigsmännerna;
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
43 Nämliga den hälften, som menighetene tillkom, var ock trehundradetusend, sju och tretio tusend, femhundrade får;
會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44 Sex och tretio tusend nöt;
牛三萬六千隻;
45 Tretiotusend och femhundrade åsnar;
驢三萬零五百匹;
46 Och sextontusend menniskors själar.
人一萬六千口。)
47 Och Mose tog af denna hälftene, som Israels barnas var, ju ett stycke af femtio, både af fänaden och af menniskor, och fick det Leviterna, som togo vara på Herrans tabernakels vakt; såsom Herren hade budit Mose.
無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
48 Och de som höfvitsmännerna voro öfver de tusend i krigsfolket, nämliga öfver tusend, och öfver hundrade, gingo fram till Mose;
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
49 Och de sade till honom: Dine tjenare hafva tagit summona af krigsfolket, som under våra händer varit hafva, och der fattas icke en.
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
50 Derföre bäre vi Herranom gåfvor, hvad som hvar och en funnit hafver af gyldene tyg, kedjor, armsmide, ringar, örnaringar och spann, att våra själar måga varda försonada för Herranom.
如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
51 Och Mose med Prestenom Eleazar tog af dem guldet i allahanda tyg.
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
52 Och allt gulds häfoffer, som de Herranom häfoffrade, var sextontusend, sjuhundrade och femtio siklar, af höfvitsmännerna öfver tusend, och öfver hundrade.
千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
53 Förty krigsfolket hade röfvat hvar och en för sig.
各兵丁都為自己奪了財物。
54 Och Mose med Prestenom Eleazar tog guldet af höfvitsmännerna öfver tusend, och öfver hundrade, och båro det in uti vittnesbördsens tabernakel, Israels barnom till en åminnelse för Herranom.
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。