< 4 Mosebok 13 >
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Sänd ut män, de som må bespeja landet Canaan, det jag Israels barn gifva vill; af hvarjo deras fäders slägt en myndig man.
"Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
3 Mose sände dem ut af den öknene Paran, efter Herrans ord, de som alle voro myndige män ibland Israels barn;
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Och heto alltså: Sammua, Zaccurs son, af Rubens slägte.
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zakkur.
5 Saphat, Hori son, af Simeons slägte.
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 Caleb, Jephunne son, af Juda slägte.
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 Jigeal, Josephs son, af Isaschars slägte.
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Hosea, Nuns son, af Ephraims slägte.
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 Palti, Raphu son, af BenJamins slägte.
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 Gaddiel, Sodi son, af Sebulons slägte.
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 Gaddi, Susi son, af Josephs slägte af Manasse.
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 Ammiel, Gemalli son, af Dans slägte.
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 Sethur, Michaels son, af Assers slägte.
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 Nahebi, Vaphsi son, af Naphthali slägte.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 Geuel, Machi son, af Gads slägte.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Maki.
16 Desse äro namnen af männerna, som Mose utsände till att bespeja landet. Och Hosea, Nuns son, kallade Mose Josua.
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 Då nu Mose utsände dem till att bespeja landet Canaan, sade han till dem: Farer upp söderut, och går upp på bergen;
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
18 Och beser landet, huru det är, och folket, som deruti bor, om det är starkt eller svagt, litet eller mycket;
and see the land, what it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19 Och hurudana land det är, der de uti bo, om det är godt eller ondt; och hurudana städer äro, der de uti bo, om de äro förvarade med murar, eller ej;
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 Och hurudana landet är, fett eller magert, och om trä deruti äro, eller ej; varer vid en god tröst, och tager af landsens frukt. Och det var rätt på den tiden, då första vinbären voro mogne.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood in it, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
21 De gingo upp, och bespejade landet, ifrå den öknene Zin allt intill Rehob, der man går till Hamath.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to Lebo Hamath.
22 De gingo också upp söderut, och kommo till Hebron; der var Ahiman, Sesai och Thalmai, Enaks barn. Och Hebron var uppbygdt i sju år förra än Zoan uti Egypten.
They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Och de kommo intill den bäcken Escol, och skoro der en vinqvist af med en vinklasa, och läto två bära den på en stång, och dertill granatäple och fikon.
They came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes on it, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24 Det rummet kallas Escols bäck, för den vinklasans skull, som Israels barn der afskoro.
That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 Och de vände om, när de hade bespejat landet, efter fyratio dagar;
They returned from spying out the land at the end of forty days.
26 Gingo och kommo till Mose och Aaron till hela menigheten af Israels barn, uti den öknene Paran till Kades; och sade honom igen, och hela menighetene, huruledes det stod till, och läto dem se landsens frukt;
They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 Och förtäljde dem, och sade: Vi vore in uti det land, dit I oss sänden, der mjölk och hannog uti flyter; och detta är dess frukt;
They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
28 Förutan att der bor starkt folk uti, och der äro ganska faste och store städer; och vi såge der ock Enaks barn.
However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there.
29 De Amalekiter bo söderut i landena; de Hetheer, och Jebuseer, och Amoreer bo uppå bergen; de Cananeer bo vid hafvet och vid Jordan.
Amalek dwells in the land of the Negev: and the Hethites, and the Hivites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."
30 Men Caleb stillte folket för Mose, och sade till dem: Låt oss draga ditupp, och taga landet in; förty vi kunne väl vara dem öfvermägtige.
Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
31 Men de män, som hade varit med honom uppfarne, sade: Vi förmåge icke draga ditupp emot det folk; ty de äro oss för starke.
But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
32 Och de förtalade landet, som de skådat hade, för Israels barnom, och sade: Landet, som vi igenomgångit hafve till att bespeja det, uppfräter sina inbyggare; och allt det folk, som vi derinne sågo, är ganska långt folk.
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33 Vi såge der ock tyranner, Enaks barn af de tyranner; och vi vorom för vår ögon såsom gräshoppor, och så vorom vi ock för deras ögon.
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."