< 4 Mosebok 13 >

1 Och Herren talade med Mose, och sade:
And there the Lord spoke to Moses, saying:
2 Sänd ut män, de som må bespeja landet Canaan, det jag Israels barn gifva vill; af hvarjo deras fäders slägt en myndig man.
Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
3 Mose sände dem ut af den öknene Paran, efter Herrans ord, de som alle voro myndige män ibland Israels barn;
Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
4 Och heto alltså: Sammua, Zaccurs son, af Rubens slägte.
Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
5 Saphat, Hori son, af Simeons slägte.
Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
6 Caleb, Jephunne son, af Juda slägte.
Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
7 Jigeal, Josephs son, af Isaschars slägte.
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Hosea, Nuns son, af Ephraims slägte.
Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
9 Palti, Raphu son, af BenJamins slägte.
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 Gaddiel, Sodi son, af Sebulons slägte.
Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
11 Gaddi, Susi son, af Josephs slägte af Manasse.
Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
12 Ammiel, Gemalli son, af Dans slägte.
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 Sethur, Michaels son, af Assers slägte.
Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
14 Nahebi, Vaphsi son, af Naphthali slägte.
Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
15 Geuel, Machi son, af Gads slägte.
Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 Desse äro namnen af männerna, som Mose utsände till att bespeja landet. Och Hosea, Nuns son, kallade Mose Josua.
These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
17 Då nu Mose utsände dem till att bespeja landet Canaan, sade han till dem: Farer upp söderut, och går upp på bergen;
And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
18 Och beser landet, huru det är, och folket, som deruti bor, om det är starkt eller svagt, litet eller mycket;
View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
19 Och hurudana land det är, der de uti bo, om det är godt eller ondt; och hurudana städer äro, der de uti bo, om de äro förvarade med murar, eller ej;
The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
20 Och hurudana landet är, fett eller magert, och om trä deruti äro, eller ej; varer vid en god tröst, och tager af landsens frukt. Och det var rätt på den tiden, då första vinbären voro mogne.
The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
21 De gingo upp, och bespejade landet, ifrå den öknene Zin allt intill Rehob, der man går till Hamath.
And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
22 De gingo också upp söderut, och kommo till Hebron; der var Ahiman, Sesai och Thalmai, Enaks barn. Och Hebron var uppbygdt i sju år förra än Zoan uti Egypten.
And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
23 Och de kommo intill den bäcken Escol, och skoro der en vinqvist af med en vinklasa, och läto två bära den på en stång, och dertill granatäple och fikon.
And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
24 Det rummet kallas Escols bäck, för den vinklasans skull, som Israels barn der afskoro.
Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
25 Och de vände om, när de hade bespejat landet, efter fyratio dagar;
And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
26 Gingo och kommo till Mose och Aaron till hela menigheten af Israels barn, uti den öknene Paran till Kades; och sade honom igen, och hela menighetene, huruledes det stod till, och läto dem se landsens frukt;
And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
27 Och förtäljde dem, och sade: Vi vore in uti det land, dit I oss sänden, der mjölk och hannog uti flyter; och detta är dess frukt;
And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
28 Förutan att der bor starkt folk uti, och der äro ganska faste och store städer; och vi såge der ock Enaks barn.
But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
29 De Amalekiter bo söderut i landena; de Hetheer, och Jebuseer, och Amoreer bo uppå bergen; de Cananeer bo vid hafvet och vid Jordan.
Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
30 Men Caleb stillte folket för Mose, och sade till dem: Låt oss draga ditupp, och taga landet in; förty vi kunne väl vara dem öfvermägtige.
In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
31 Men de män, som hade varit med honom uppfarne, sade: Vi förmåge icke draga ditupp emot det folk; ty de äro oss för starke.
But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
32 Och de förtalade landet, som de skådat hade, för Israels barnom, och sade: Landet, som vi igenomgångit hafve till att bespeja det, uppfräter sina inbyggare; och allt det folk, som vi derinne sågo, är ganska långt folk.
And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
33 Vi såge der ock tyranner, Enaks barn af de tyranner; och vi vorom för vår ögon såsom gräshoppor, och så vorom vi ock för deras ögon.
There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.

< 4 Mosebok 13 >