< 4 Mosebok 13 >
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
And the LORD said to Moses,
2 Sänd ut män, de som må bespeja landet Canaan, det jag Israels barn gifva vill; af hvarjo deras fäders slägt en myndig man.
“Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
3 Mose sände dem ut af den öknene Paran, efter Herrans ord, de som alle voro myndige män ibland Israels barn;
So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
4 Och heto alltså: Sammua, Zaccurs son, af Rubens slägte.
and these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 Saphat, Hori son, af Simeons slägte.
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 Caleb, Jephunne son, af Juda slägte.
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 Jigeal, Josephs son, af Isaschars slägte.
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 Hosea, Nuns son, af Ephraims slägte.
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 Palti, Raphu son, af BenJamins slägte.
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 Gaddiel, Sodi son, af Sebulons slägte.
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 Gaddi, Susi son, af Josephs slägte af Manasse.
from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
12 Ammiel, Gemalli son, af Dans slägte.
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 Sethur, Michaels son, af Assers slägte.
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 Nahebi, Vaphsi son, af Naphthali slägte.
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 Geuel, Machi son, af Gads slägte.
and from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 Desse äro namnen af männerna, som Mose utsände till att bespeja landet. Och Hosea, Nuns son, kallade Mose Josua.
These were the names of the men Moses sent to spy out the land; and Moses gave to Hoshea son of Nun the name Joshua.
17 Då nu Mose utsände dem till att bespeja landet Canaan, sade han till dem: Farer upp söderut, och går upp på bergen;
When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev and into the hill country.
18 Och beser landet, huru det är, och folket, som deruti bor, om det är starkt eller svagt, litet eller mycket;
See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
19 Och hurudana land det är, der de uti bo, om det är godt eller ondt; och hurudana städer äro, der de uti bo, om de äro förvarade med murar, eller ej;
Is the land where they live good or bad? Are the cities where they dwell open camps or fortifications?
20 Och hurudana landet är, fett eller magert, och om trä deruti äro, eller ej; varer vid en god tröst, och tager af landsens frukt. Och det var rätt på den tiden, då första vinbären voro mogne.
Is the soil fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous, and bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
21 De gingo upp, och bespejade landet, ifrå den öknene Zin allt intill Rehob, der man går till Hamath.
So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, toward Lebo-hamath.
22 De gingo också upp söderut, och kommo till Hebron; der var Ahiman, Sesai och Thalmai, Enaks barn. Och Hebron var uppbygdt i sju år förra än Zoan uti Egypten.
They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, dwelled. It had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Och de kommo intill den bäcken Escol, och skoro der en vinqvist af med en vinklasa, och läto två bära den på en stång, och dertill granatäple och fikon.
When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which they carried on a pole between two men. They also took some pomegranates and figs.
24 Det rummet kallas Escols bäck, för den vinklasans skull, som Israels barn der afskoro.
Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
25 Och de vände om, när de hade bespejat landet, efter fyratio dagar;
After forty days the men returned from spying out the land,
26 Gingo och kommo till Mose och Aaron till hela menigheten af Israels barn, uti den öknene Paran till Kades; och sade honom igen, och hela menighetene, huruledes det stod till, och läto dem se landsens frukt;
and they went back to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for the whole congregation and showed them the fruit of the land.
27 Och förtäljde dem, och sade: Vi vore in uti det land, dit I oss sänden, der mjölk och hannog uti flyter; och detta är dess frukt;
And they gave this account to Moses: “We went into the land to which you sent us, and indeed, it is flowing with milk and honey. Here is some of its fruit!
28 Förutan att der bor starkt folk uti, och der äro ganska faste och store städer; och vi såge der ock Enaks barn.
Nevertheless, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We even saw the descendants of Anak there.
29 De Amalekiter bo söderut i landena; de Hetheer, och Jebuseer, och Amoreer bo uppå bergen; de Cananeer bo vid hafvet och vid Jordan.
The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
30 Men Caleb stillte folket för Mose, och sade till dem: Låt oss draga ditupp, och taga landet in; förty vi kunne väl vara dem öfvermägtige.
Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We must go up and take possession of the land, for we can certainly conquer it!”
31 Men de män, som hade varit med honom uppfarne, sade: Vi förmåge icke draga ditupp emot det folk; ty de äro oss för starke.
But the men who had gone up with him replied, “We cannot go up against the people, for they are stronger than we are!”
32 Och de förtalade landet, som de skådat hade, för Israels barnom, och sade: Landet, som vi igenomgångit hafve till att bespeja det, uppfräter sina inbyggare; och allt det folk, som vi derinne sågo, är ganska långt folk.
So they gave the Israelites a bad report about the land that they had spied out: “The land we explored devours its inhabitants, and all the people we saw there are great in stature.
33 Vi såge der ock tyranner, Enaks barn af de tyranner; och vi vorom för vår ögon såsom gräshoppor, och så vorom vi ock för deras ögon.
We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak that come from the Nephilim! We seemed like grasshoppers in our own sight, and we must have seemed the same to them!”