< 4 Mosebok 10 >
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
耶和華曉諭摩西說:
2 Gör dig två trummeter af tätt silfver, att du brukar dem till att kalla tillhopa menighetena, och när hären af stad skall.
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 När man blås slätt med dem båda, skall församla sig till dig hela menigheten inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 När man slätt blås med enom, så skola höfvitsmännerna församla sig till dig; de öfverste öfver tusende i Israel.
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 Men när I trummeten, så skola de lägren draga af stad, som ligga österut.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 Och när I trummeten annan gång, då skola de lägren draga af stad, som ligga söderut; förty, när de resa skola, så skolen I trummeta.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 Men när menigheten skall församlas, skolen I slätt blåsa, och icke trummeta.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 Och det blåsandet med trummeterna skola Prestens Aarons söner göra. Och det skall vara eder ett evigt sätt till edra efterkommande.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 När I dragen till någon strid uti edro lande emot edra fiendar, som strida på eder, så skolen I trummeta med trummeterna, att uppå eder skall tänkt varda för Herranom edrom Gud, och I mågen löste varda ifrån edra fiendar.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 Sammalunda ock, när I ären glade, på edra högtider och edra nymånader, skolen I blåsa med trummeterna öfver edor bränneoffer och tackoffer; att det skall vara eder till åminnelse för edrom Gud. Jag är Herren edar Gud.
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 På tjugonde dagen i dem andra månadenom, i de andra årena, gaf molnskyn sig upp af vittnesbördsens tabernakel.
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 Och Israels barn drogo i deras skarar utu Sinai öken; och molnskyn blef uti den öknene Paran.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 Och de förste drogo af stad, efter Herrans ord genom Mose;
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Nämliga det baneret af Juda barnas lägre drog först åstad med deras här; och öfver deras här var Nahesson, Amminadabs son.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 Och öfver den hären af Isaschars barnas slägte var Nathaneel, Zuars son.
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 Och öfver den hären af Sebulons barnas slägte var Eliab, Helons son.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 Då lade man tillsamman tabernaklet; och Gersons och Merari barn drogo åstad, och båro tabernaklet.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 Dernäst följde det baneret af Rubens lägre med deras här; och öfver deras här var Elizur, Sedeurs son.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 Och öfver den hären af Simeons barnas slägte var Selumiel, ZuriSadai son.
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 Och Eliasaph, Deguels son, öfver Gads barnas slägtes här.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Så drogo ock de Kehatiter åstad, och båro helgedomen; och hine uppsatte tabernaklet tilldess denne kommo efter.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 Dernäst drog det baneret åstad af Ephraims barnas lägre med deras här; och öfver dem var Elisama, Ammihuds son.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 Och Gamliel, Pedahzurs son, öfver den hären af Manasse barnas slägte.
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 Och Abidan, Gideoni son, öfver den hären af BenJamins barnas slägte.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 Dernäst följde det baneret af Dans barnas lägre med deras här; och så voro all lägren uppe; och Ahieser, AmmiSadai son, var öfver deras här;
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 Och Pagiel, Ochrans son, öfver den hären af Assers barnas slägte;
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 Och Ahira, Enans son, öfver den hären af Naphthali barnas slägte.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 Så foro Israels barn med deras härar.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 Och Mose sade till sin svåger Hobab, Reguels son, af Midian: Vi drage till de rum, om hvilka Herren sagt hafver: Jag skall gifva eder dem; så kom nu med oss, vi vilje göra det bästa med dig; ty Herren hafver Israel godt tillsagt.
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 Han svarade: Jag vill icke med eder, utan fara i mitt land till mina slägt.
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 Han sade: Käre, öfvergif oss icke; förty du vetst hvar vi skole lägra oss i öknene, och skall vara vårt öga.
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 Och om du far med oss, det goda, som Herren gör med oss, det vilje vi göra med dig.
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 Så drogo de ifrå Herrans berg tre dagsresor; och Herrans förbunds ark drog för dem tre dagsresor, till att visa dem hvar de hvila skulle.
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 Och Herrans molnsky var öfver dem om dagen, när de drogo utu lägret.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 Och när arken for, så sade Mose: Herre, statt upp, att dine fiender måga förströs; och de som dig hata, måga flyktige varda för dig.
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 Och när han sattes ned, sade han: Kom igen, Herre, till de många Israels tusend.
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」