< 4 Mosebok 1 >

1 Och Herren talade med Mose, i Sinai öken, uti vittnesbördsens tabernakel, på första dagen, i den andra månadenom, i de andra årena, sedan de voro gångne utur Egypti land, och sade:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Tager en summo af hela Israels barnas menighet, efter deras slägter, och deras fäders hus och namn, allt det som mankön är, ifrå hufvud till hufvud;
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 Ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som doger till att draga i här i Israel. Och I skolen tälja dem efter deras härar, du och Aaron;
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 Och skolen taga till eder af hvarjo slägtene en höfvitsman öfver hans faders hus.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 Desse äro namnen af de höfvitsmän, som med eder stå skola. Af Ruben: Elizur, Sedeurs son.
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 Af Simeon: Selumiel, ZuriSadai son.
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 Af Juda: Nahesson, Amminadabs son.
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 Af Isaschar: Nethaneel, Zuars son.
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 Af Sebulon: Eliab, Helons son.
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 Af Josephs barn: Af Ephraim, Elisama, Ammihuds son: Af Manasse, Gamliel, Pedahzurs son.
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 Af BenJamin: Abidan, Gideoni son.
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 Af Dan: Ahieser, Ammi Sadai son.
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 Af Asser: Pagiel, Ochrans son.
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 Af Gad: Eliasaph, Deguels son.
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 Af Naphthali: Ahira, Enans son.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Desse äro de namnkunnigaste i menighetene, höfvitsmän i deras fäders slägter, som voro hufvud och Förstar i Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Och Mose och Aaron togo dem till sig, såsom de vid namn uppräknade voro;
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 Och församlade desslikes hela menighetena på första dagen i den andra månadenom, och räknade dem efter deras börd, efter deras slägter och fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, ifrå hufvud till hufvud;
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 Såsom Herren hade budit Mose; och talde dem uti Sinai öken.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 Rubens barn, som var den förste Israels son, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå hufvud till hufvud, allt det mankön var, ifrå tjugu år och derutöfver, och de som dogde till att draga i här,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 De vordo räknade intill Rubens slägte, sex och fyratio tusend, och femhundrad.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Simeons barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå hufvud till hufvud, allt det som mankön var, ifrå tjugu år och derutöfver, och i här draga dogde,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 Vordo talde intill Simeons slägte, nio och femtio tusend, och trehundrad.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Gads barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som i här draga dogde,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 Vordo talde intill Gads slägte, fem och fyratio tusend, sexhundrad och femtio.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Juda barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 Vordo talde intill Juda slägte, fyra och sjutio tusend, och sexhundrad.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Isaschars barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 Vordo talde intill Isaschars slägte, fyra och femtio tusend, och fyrahundrad.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Sebulons barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 Vordo talde intill Sebulons slägte, sju och femtio tusend, och fyrahundrad.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Josephs barn, af Ephraim, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 Vordo talde intill Ephraims slägte, fyratiotusend, och femhundrad.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Manasse barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 Vordo talde intill Manasse slägte, tu och tretio tusend, och tuhundrad.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 BenJamins barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 Vordo talde intill BenJamins slägte, fem och tretio tusend, och fyrahundrad.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Dans barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 Vordo talde intill Dans slägte, tu och sextio tusend, och sjuhundrad.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Assers barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde.
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 Vordo talde intill Assers slägte, ett och fyratio tusend, och femhundrad.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Naphthali barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 Vordo talde intill Naphthali slägte, tre och femtio tusend, och fyrahundrad.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Desse äro de som Mose och Aaron, samt med de tolf Israels Förstar, talde, af hvilkom ju en var öfver hvart af deras fäders hus.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 Och summan af Israels barn, efter deras fäders hus, ifrå tjugu år och derutöfver, det i här draga dogde i Israel,
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 Var sex resor hundradetusend, och tretusen, femhundrade och femtio.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 Men de Leviter, efter deras fäders slägter, vordo intet räknade ibland med.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Och Herren talade med Mose, och sade:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Levi slägt skall du intet räkna, eller taga någon summo af dem, ibland Israels barn.
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 Men du skall skicka dem till vittnesbördsens tabernakel, och till all dess tyg, och allt det dertill hörer; och de skola bära tabernaklet, och all dess tyg, och skola det sköta, och lägra sig omkring tabernaklet.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 Och när man resa skall, då skola de Leviter taga tabernaklet neder; och när hären skall lägra sig, skola de slå tabernaklet upp. Om någor främmande nalkas dertill, han skall dö.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 Israels barn skola lägra sig hvar i sitt lägre, och vid sins härs baner.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 Men Leviterna skola lägra sig omkring vittnesbördsens tabernakel, på det icke skall komma en vrede öfver menighetena af Israels barn. Derföre skola de Leviter vakt hålla vid vittnesbördsens tabernakel.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Och Israels barn gjorde allt det Herren Mose budit hade.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。

< 4 Mosebok 1 >