< Nehemja 7 >

1 Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
Wana wa Shefatia, 372.
10 Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
Wana wa Ara, 652.
11 PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
Wana wa Pahath Moabu,
12 Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
Wana wa Binnui, 648.
16 Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
Wana wa Bebai, 628.
17 Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
Wana wa Adini, 655.
21 Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
Wana wa Hashumu, 328.
23 Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
Wana wa Besai, 324.
24 Hariphs barn, hundrade och tolf.
Wana wa Harifu, 112.
25 Gibeons barn, fem och niotio.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
Watu wa Anathothi, 128.
28 De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
Watu wa Mikmasi, 122.
32 De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 De män af Nebo dess andras, två och femtio.
Watu wa Nebo, 52.
34 Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Harims barn, trehundrad och tjugu.
Watu wa Harimu, 320.
36 Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
Watu wa Yeriko, 345.
37 Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Immers barn, tusende två och femtio.
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Harims barn, tusende och sjutton.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Keros barn, Sia barn, Padons barn,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Neziahs barn, Hathipha barn.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Nehemja 7 >