< Nehemja 7 >

1 Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
2 Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
3 Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
4 Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
5 Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
6 Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
7 Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
8 Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
9 Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
10 Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
11 PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
12 Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
13 Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
14 Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
15 Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
16 Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
17 Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
18 Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
19 Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
20 Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
21 Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
22 Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
23 Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
24 Hariphs barn, hundrade och tolf.
Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
25 Gibeons barn, fem och niotio.
Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
26 De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
27 De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
28 De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
29 De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
30 De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
31 De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
32 De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
33 De män af Nebo dess andras, två och femtio.
Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
34 Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
35 Harims barn, trehundrad och tjugu.
Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
36 Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
37 Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
38 Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
40 Immers barn, tusende två och femtio.
Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
41 Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
42 Harims barn, tusende och sjutton.
Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
43 Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
44 Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
45 Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
46 De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
47 Keros barn, Sia barn, Padons barn,
abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
48 Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
50 Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
51 Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
52 Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
53 Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
54 Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
55 Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
56 Neziahs barn, Hathipha barn.
abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
57 Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
58 Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
59 Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
60 Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
62 Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
64 Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
65 Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
66 Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
69 Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
72 Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
73 Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.
Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.

< Nehemja 7 >