< Nehemja 7 >
1 Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 Hariphs barn, hundrade och tolf.
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 Gibeons barn, fem och niotio.
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 De män af Nebo dess andras, två och femtio.
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 Harims barn, trehundrad och tjugu.
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 Immers barn, tusende två och femtio.
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 Harims barn, tusende och sjutton.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 Keros barn, Sia barn, Padons barn,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 Neziahs barn, Hathipha barn.
loNeziya loHathifa.
57 Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.