< Nehemja 7 >
1 Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 Hariphs barn, hundrade och tolf.
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 Gibeons barn, fem och niotio.
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 De män af Nebo dess andras, två och femtio.
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 Harims barn, trehundrad och tjugu.
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 Immers barn, tusende två och femtio.
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 Harims barn, tusende och sjutton.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 Keros barn, Sia barn, Padons barn,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 Neziahs barn, Hathipha barn.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.