< Nehemja 7 >
1 Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
2 Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
3 Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
4 Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
5 Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
6 Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
7 Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
8 Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
Zuriyar Farosh mutum 2,172
9 Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
ta Shefatiya 372
10 Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
ta Ara 652
11 PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
12 Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
ta Elam 1,254
13 Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
ta Zattu 845
14 Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
ta Zakkai 760
15 Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
ta Binnuyi 648
16 Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
ta Bebai 628
17 Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
ta Azgad 2,322
18 Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
ta Adonikam 667
19 Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
ta Bigwai 2,067
20 Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
ta Adin 655
21 Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
22 Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
ta Hashum 328
23 Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
ta Bezai 324
24 Hariphs barn, hundrade och tolf.
ta Harif 112
25 Gibeons barn, fem och niotio.
ta Gibeyon 95.
26 De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
Mutanen Betlehem da na Netofa 188
27 De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
na Anatot 128
28 De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
na Bet-Azmawet 42
29 De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
30 De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
na Rama da na Geba 621
31 De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
na Mikmash 122
32 De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
na Betel da na Ai 123
33 De män af Nebo dess andras, två och femtio.
na ɗayan Nebo 52
34 Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
na ɗayan Elam 1,254
35 Harims barn, trehundrad och tjugu.
na Harim 2 320
36 Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
na Yeriko 345
37 Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
38 Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
na Sena’a 3,930.
39 Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
40 Immers barn, tusende två och femtio.
ta Immer 1,052
41 Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
ta Fashhur 1,247
42 Harims barn, tusende och sjutton.
ta Harim 1,017.
43 Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
44 Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
45 Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
46 De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
47 Keros barn, Sia barn, Padons barn,
da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
48 Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
50 Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
51 Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
52 Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
53 Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
54 Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
55 Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
56 Neziahs barn, Hathipha barn.
da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
57 Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
58 Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
59 Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
60 Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
61 Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
62 Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
63 Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
64 Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
65 Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
66 Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
67 Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
68 Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
Akwai dawakai 736, alfadarai 245
69 Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
70 Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
71 Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
72 Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
73 Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.
Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,