< Matteus 1 >
1 Detta är boken af Jesu Christi börd, hvilken som är Davids son, Abrahams sons.
A genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:
2 Abraham födde Isaac; Isaac födde Jacob; Jacob födde Juda, och hans bröder.
Abraham begot Isaac, then Isaac begot Jacob, then Jacob begot Judah and his brothers;
3 Juda födde Pharez och Zara, af Thamar; Pharez födde Hezrom; Hezrom födde Aram.
then Judah begot Perez and Zerah by Tamar, then Perez begot Hezron, then Hezron begot Ram;
4 Aram födde Aminadab; Aminadab födde Nahasson; Nahasson födde Salmon.
then Ram begot Amminadab, then Amminadab begot Nahshon, then Nahshon begot Salmon;
5 Salmon födde Boas, af Rahab; Boas födde Obed, af Ruth; Obed födde Jesse.
then Salmon begot Boaz by Rahab, then Boaz begot Obed by Ruth, then Obed begot Jesse,
6 Jesse födde Konung David; Konung David födde Salomon, af henne som var Urie hustru.
then Jesse begot David the king. Then King David begot Solomon by her who was of Uriah,
7 Salomon födde Roboam; Roboam födde Abia; Abia födde Asa.
then Solomon begot Rehoboam, then Rehoboam begot Abijah, then Abijah begot Asa;
8 Asa födde Josaphat; Josaphat födde Joram; Joram födde Osia.
then Asa begot Jehoshaphat, then Jehoshaphat begot Joram, then Joram begot Uzziah;
9 Osia födde Joatham; Joatham födde Achas; Achas födde Ezechia.
then Uzziah begot Jotham, then Jotham begot Ahaz, then Ahaz begot Hezekiah;
10 Ezechia födde Manasse; Manasse födde Amon; Amon födde Josia.
then Hezekiah begot Manasseh, then Manasseh begot Amon, then Amon begot Josiah;
11 Josia födde Jechonia och hans bröder, vid det Babyloniska fängelset.
then Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time of the Babylonian captivity.
12 Men efter det Babyloniska fängelset födde Jechonia Salathiel; Salathiel födde Zorobabel.
After the Babylonian captivity Jeconiah begot Shealtiel, then Shealtiel begot Zerubbabel;
13 Zorobabel födde Abiud; Abiud födde Eliakim; Eliakim födde Asor.
then Zerubbabel begot Abiud, then Abiud begot Eliakim, then Eliakim begot Azor;
14 Asor födde Zadok; Zadok födde Achim; Achim födde Eliud.
then Azor begot Zadok, then Zadok begot Achim, then Achim begot Eliud;
15 Eliud födde Eleazar: Eleazar födde Mattham; Mattham födde Jacob.
then Eliud begot Eleazar, then Eleazar begot Matthan, then Matthan begot Jacob;
16 Jacob födde Joseph, Marie man, af hvilko är födder Jesus, som kallas Christus.
then Jacob begot Joseph the husband of Mary, by whom was begotten Jesus, who is called Christ.
17 Så äro alle lederna, ifrån Abraham intill David, fjorton leder; ifrå David till det Babyloniska fängelset, ock fjorton leder; ifrå det Babyloniska fängelset intill Christum, ock fjorton leder.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David until the Babylonian captivity are fourteen generations, and from the Babylonian captivity until the Christ are fourteen generations.
18 Jesu Christi födelse gick så till: När Maria, hans moder, var trolofvad Joseph, förr än de kommo samman, fans hon vara hafvandes af den Heliga Anda.
Now the birth of Jesus Christ was like this: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they joined together, she was found to be pregnant by the Holy Spirit.
19 Men efter Joseph var en from man, och ville icke röja henne, tänkte han hemliga öfvergifva henne.
Then Joseph her husband, being a just man and not wanting to humiliate her publicly, decided to repudiate her secretly.
20 När han detta tänkte, si, då uppenbarades honom i sömnen Herrans Ängel, och sade: Joseph, Davids son, räds icke taga Maria, din hustru, till dig; ty det som är afladt i henne, det är af den Heliga Anda.
But while he pondered these things, wow, an angel of the Lord appeared to him in a dream saying: “Joseph, son of David, do not be afraid to receive Mary as your wife, because that which has been conceived in her is of the Holy Spirit.
21 Och hon skall föda en Son, och du skall kalla hans Namn JESUS; ty han skall frälsa sitt folk ifrå deras synder.
And she will give birth to a Son and you will call His name Jesus, because He will save His people from their sins.”
22 Detta är allt skedt, på det fullbordas skulle det af Herranom sagdt är genom Propheten, som sade:
Now all this happened so that what was spoken by the Lord through the prophet should be fulfilled, namely:
23 Si, en Jungfru skall varda hafvandes, och föda en Son, och de skola kalla hans Namn EmmanuEl; det är så mycket sagdt: Gud med oss.
“Behold, the virgin will become pregnant and bear a Son, and they shall call His name Emmanuel”, which being translated is, ‘God with us’.
24 När Joseph vaknade upp af sömnen, gjorde han som Herrans Ängel hade honom befallt, och tog sina hustru till sig.
Then Joseph, being aroused from sleep, did as that angel of the Lord commanded him and received his wife,
25 Och kände henne intet, tilldess hon födde sin första Son; och kallade hans Namn JESUS.
but did not know her until she had given birth to her son, the firstborn. And he called His name JESUS.