< Matteus 7 >

1 Dömer icke, på det I icke skolen varda dömde.
Não julgueis, para que não sejaes julgados.
2 Ty med den dom, som I dömen, skolen I dömde varda; och med det mått, som I mäten, skall eder mätet varda.
Porque com o juizo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
3 Huru ser du ett grand i dins broders öga, och varder icke varse en bjelka i ditt öga?
E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
4 Eller, huru säger du dinom broder: Håll, jag vill taga ut grandet af ditt öga; och si, en bjelke är i ditt öga?
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
5 Du skrymtare, kasta först ut bjelkan af ditt öga; sedan se till, huru du kan uttaga grandet af dins broders öga.
Hypocrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 I skolen icke gifva hundomen det heligt är, och edra perlor skolen I icke kasta för svin, att de icke trampa dem med sina fötter, och vända sig om emot eder, och rifva eder.
Não deis aos cães as coisas sanctas, nem deiteis aos porcos as vossas perolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
7 Beder, och eder skall varda gifvet; söker, och I skolen finna; klapper, och eder skall upplåtas.
Pedi, e dar-se-vos-ha; buscae, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-ha.
8 Ty den som beder, han får; och den som söker, han finner; och honom, som klappar, varder upplåtet.
Porque, aquelle que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Eller, hvilken är den menniska ibland eder, att om hans son bedes bröd af honom, som bjuder honom en sten?
E qual d'entre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Eller, om han bedes fisk, månn han då räcka honom en orm?
E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Är det nu så att I, som onde ären, kunnen likväl gifva edor barn goda gåfvor, huru mycket mer varder edar Fader som är i himmelen, gifvandes dem godt, som bedas af honom?
Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pae, que está nos céus, dará bens aos que lh'os pedirem?
12 Allt det I nu viljen menniskorna skola göra eder, det görer I ock dem; ty detta är lagen och Propheterna.
Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lh'o tambem vós, porque esta é a lei e os prophetas.
13 Går in igenom den trånga porten; ty den porten är vid, och den vägen är bred, som drager till fördömelse; och de äro månge, som gå på honom.
Entrae pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz á perdição, e muitos são os que entram por elle;
14 Och den porten är trång, och den vägen smal, som drager till lifvet; och få äro de, som finna honom.
Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva á vida, e poucos ha que o encontrem.
15 Vakter eder för de falska Propheter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro de glupande ulfvar.
Acautelae-vos, porém, dos falsos prophetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Utaf deras frukt skolen I känna dem; icke hemtar man vindrufvor af törne, ej heller fikon af tistel.
Por seus fructos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Så bär hvart och ett godt trä goda frukt, men ett ondt trä bär onda frukt.
Assim, toda a arvore boa produz bons fructos, e toda a arvore má produz fructos maus.
18 Ett godt trä kan icke bära onda frukt; icke kan heller ett ondt trä bära goda frukt.
Não pode a arvore boa dar maus fructos; nem a arvore má dar fructos bons.
19 Hvart och ett trä, som icke bär goda frukt, skall afhuggas, och kastas i elden.
Toda a arvore que não dá bom fructo corta-se e lança-se no fogo.
20 Derföre skolen I känna dem på deras frukt.
E, assim, pelos seus fructos os conhecereis.
21 Icke varder hvar och en kommandes in i himmelriket, som säger till mig: Herre, Herre; utan den som gör mins Faders vilja, som är i himmelen.
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquelle que faz a vontade de meu Pae, que está nos céus.
22 På den dagen varda månge sägande till mig: Herre, Herre, hafve vi icke propheterat uti ditt Namn, och i ditt Namn utdrifvit djeflar, och i ditt Namn många kraftiga gerningar gjort?
Muitos me dirão n'aquelle dia: Senhor, Senhor, não prophetizámos nós em teu nome? e em teu nome não expulsámos demonios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Då skall jag bekänna dem: Jag kände eder aldrig; går ifrå mig, I ogerningsmän.
E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartae-vos de mim, vós que obraes a iniquidade.
24 Derföre, hvar och en som hörer dessa min ord, och gör derefter, honom liknar jag vid en vis man, som sitt hus byggde på ett hälleberg.
Todo aquelle, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assimilhal-o-hei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Så föll slagregn, och kom flod, och vädret blåste, och stötte på huset, och föll dock icke omkull; ty det var grundadt på hälleberget.
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquella casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Och hvar och en, som hörer af mig dessa ord, och gör icke derefter, han liknas vid en fåvitsk man, som byggde sitt hus på sanden.
E aquelle que ouve estas minhas palavras, e as não executa, comparal-o-hei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Och föll slagregn, och kom flod, och vädret blåste, och stötte på huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquella casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Och det begaf sig, när Jesus lyktade detta talet, vardt folket förskräckt öfver hans lärdom.
E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Ty han predikade väldeliga, och icke som de Skriftlärde.
Porque os ensinava como tendo auctoridade; e não como os escribas.

< Matteus 7 >