< Matteus 6 >
1 Hafver akt uppå edra almoso, att I icke gifven henne för menniskomen, på det I skolen varda sedde af dem; annars hafven I ingen lön när edar Fader, som är i himmelen.
“不要将善事做在人的面前,叫别人看见,否则就得不到天父的赏赐。
2 När du nu gifver almoso, låt icke stöta i basun för dig, som de skrymtare göra i Synagogorna, och uppå gatorna, att de skola varda prisade af menniskomen; sannerliga säger jag eder, de hafva fått sin lön.
所以若你施舍穷人,不要像那些伪君子一样,在会堂和街头到处张扬,博取众人的称赞。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
3 Men när du vill gifva almoso, så låt dina venstra hand icke veta, hvad den högra gör;
你施舍的时候,不要叫你的左手知道右手所做的。
4 På det din almosa blifver lönlig; och din Fader, som i löndom ser, vedergäller dig det uppenbarliga.
你的施舍应隐秘进行。因圣父在隐秘中观察,必将赏赐于你。
5 Och när du beder, skall du icke vara som de skrymtare; förty de stå gerna i Synagogorna och i gatohörnen och bedja, att de skola blifva sedde af menniskomen; sannerliga säger jag eder, de hafva fått sin lön.
当你们祈祷,不可如伪君子一般:他们只喜欢站在会堂和路口祈祷,只为让人看见。说实话,他们已经得到了他们的赏赐。
6 Men när du beder, så gack in i din kammar, och slå dörrena till, och bed din Fader hemliga; och din Fader, som i löndom ser, skall dig det verdergälla uppenbarliga.
至于你们,你们的祈祷应在密室中进行,关上门,向隐密中的圣父祈祷。因圣父在隐密中观察,必将赏赐于你。
7 Och när I bedjen, skolen I icke vara mångtalige, såsom Hedningarna; ty de mena, att de skola varda hörde för sin många ords skull.
当你祈祷,不可如异教徒般反复念叨毫无意义的词语。他们误以为只要重复,上帝就可以听到。
8 Varer fördenskull dem icke like; edar Fader vet väl hvad eder görs behof, förr än I bedjen honom.
不可像他们那样,因为早在你们开口祈祷之前,圣父便已洞悉你们需要什么。
9 Derföre skolen I bedja alltså: Fader vår, som äst i himlom, helgadt varde ditt Namn.
所以要这样祈祷: 我们的天父,赞颂你的圣名。
10 Tillkomme ditt rike; ske din vilje, såsom i himmelen, så ock på jordene.
愿你的国度降临!愿你的意志在世间成真,一如在天国一般。
11 Gif oss i dag vårt dagliga bröd.
今天请赐予我们需要的食物;
12 Och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåtom dem oss skyldige äro.
赦免我们的罪恶,一如我们饶恕了那些曾对我们犯下罪行之人;
13 Och inled oss icke i frestelse; utan fräls oss ifrån ondo. Ty riket är ditt, och magten, och härligheten, i evighet. Amen.
请阻止我们深陷诱惑,拯救我们脱离恶人。
14 Ty om I förlåten menniskomen deras brott, så förlåter ock edar himmelske Fader eder.
如果你们饶恕他人对你犯下的罪,天父自会饶恕你们的罪。
15 Men om I icke förlåten menniskomen deras brott, så skall edar Fader icke heller förlåta eder edor brott.
如果你们不饶恕他人对你犯下的罪,天父也不会饶恕你们。
16 När som I fasten, skolen I icke vara som I voren bedröfvade, såsom de skrymtare; ty de förvandla sin ansigte, att de skola synas för menniskomen med sin fasto; sannerliga säger jag eder, de hafva redo sin lön.
当你们禁食,不可如伪君子般愁眉苦脸,他们只是装作难受的模样,向别人显示其正在禁食。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
17 Men när du fastar, så smörj ditt hufvud, och två ditt ansigte;
当你禁食,要梳洗得当,
18 Att du icke synes för menniskomen med dine fasto, utan för din Fader, som lönligen är; och din Fader, som ser i löndom, vedergäller dig det uppenbarliga.
不要叫外人看到你在禁食,因圣父在隐秘中正在观察你,必将与你予以赏赐。
19 I skolen icke församla eder ägodelar på jordene, der mal och rost förderfvar dem, och der som tjufvar grafva, och stjäla;
不可在这世界上堆积财富,因地上有虫蛀,有锈蚀,还有贼闯入偷窃。
20 Utan församler eder ägodelar i himmelen, der hvarken rost eller mal förderfvar dem, och der tjufvar icke grafva, eller stjäla.
你应在天堂积聚财富,那里没有虫蛀锈蚀,没有盗贼偷窃。
21 Ty der edre ägodelar äro, der är ock edart hjerta.
因为你最看重什么,就表明你是谁。
22 Kroppsens ljus är ögat; är ditt öga enfaldigt, så varder din hele kropp ljus.
你的眼,就是点亮身体的灯。若眼睛健康,整个身体就会亮起来。
23 Men är ditt öga argt, så varder din hele kropp mörk. Är det nu så att ljuset, som är i dig, är mörker, huru stort blifver då mörkret sjelft?
若眼睛邪恶,你的身体就会身处黑暗。如果你心中的‘光’成为黑暗,那才是真正的黑暗!
24 Ingen kan tjena två herrar; ty att han antingen skall hata den ena, och den andra älska; eller han håller sig intill den ena, och den andra föraktar han; I kunnen icke tjena Gudi och Mammon.
一个人不能侍奉两主;你必会爱其中一人,恨另一人,或忠于其中一人,鄙视另一人;你无法同时服务于上帝和金钱。
25 Derföre säger jag eder: Sörjer icke för edart lif, hvad I skolen äta och dricka; och icke för edar kropp, hvad I skolen kläda eder med. Är icke lifvet mer än maten, och kroppen mer än kläden?
所以我要说的是,不必担心生命,忧虑衣食住行。难道生命不比食物重要?身体不比衣服更重要?
26 Ser uppå foglarna under himmelen; de så intet, och intet skära de heller upp, och församla intet i ladorna: och edar himmelske Fader föder dem. Ären I icke mycket mer än de?
看天空中的鸟:它们不播种、不收割、不存粮食,但天父仍喂养它们。难道你们不比它们更宝贵吗?
27 Hvilken ibland eder är, som med sin omsorg förmår sätta en aln till sina längd?
你们谁又能通过忧虑,让寿命延长一分钟?
28 Och för hvars skull sörjen I för kläden? Skåder liljorna på markene, huru de växa; de arbeta intet, ej heller spinna.
何必为衣着忧虑?看看田野中那些美丽的鲜花,看看它们成长的方式:不必辛苦劳作,不必忙于纺织。
29 Dock säger jag eder att icke Salomo, i all sin härlighet, var så klädd som en af dem.
但我想说的是,即使是所罗门最荣耀时刻的穿着,也比不上任何一朵野花。
30 Kläder nu Gud så gräset på markene, hvilket dock i dag står, och i morgon kastas i ugnen, skulle han icke mycket mer göra det eder, o I klentrogne?
田野的草今天还在,明天就会被扔进炉火中,如果上帝这样装扮田野,你们这些缺乏信任的人,上帝又怎会为你们做更多?
31 Så skolen I nu icke hafva omsorg, sägande: Hvad skole vi äta? Eller, hvad skole vi dricka? Eller, hvad skole vi kläda oss med?
所以不要忧虑,不要想着:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
32 Ty allt sådant söka Hedningarna. Edar himmelske Fader vet väl, att allt detta göres eder behof.
这些只是异教徒的追求,你们的天父知道你们需要的一切。
33 Söker först efter Guds rike, och hans rättfärdighet, så faller eder allt detta till.
你们要先寻求天国,寻求他的生命正道,寻求他将给予你的一切。
34 Sörjer icke fördenskull för morgondagen; ty morgondagen hafver sjelf sina omsorg med sig. Det är nog, att hvar dag hafver sin egen plågo.
所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的担忧。每天邪恶的事情已经够多了。”