< Matteus 5 >
1 När han såg folket, steg han upp på ett berg; och som han hade satt sig, gingo hans Lärjungar fram till honom.
When he saw the crowds, he went up the mountain, and when he had seated himself, his disciples came to him,
2 Då öppnade han sin mun, lärde dem, och sade:
and opening his lips he began to teach them, saying.
3 Salige äro de som äro andelige fattige; ty himmelriket hörer dem till.
"Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
4 Salige äro de bedröfvade; ty de skola få hugsvalelse.
"Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 Salige äro de saktmodige; ty de skola besitta jordena.
"Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth."
6 Salige äro de som hungra och törsta efter rättfärdighetena; ty de skola blifva mättade.
"Blessed are those who hunger and thirst for the righteousness, for they shall be completely satisfied.
7 Salige äro de barmhertige; ty dem skall ske barmhertighet.
"Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 Salige äro de renhjertade; ty de skola se Gud.
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 Salige äro de fridsamme; ty de skola kallas Guds barn.
"Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
10 Salige äro de som lida förföljelse för rättvisones skull; ty dem hörer himmelriket till.
"Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Salige ären I, när menniskorna försmäda och förfölja eder, och säga allt ondt emot eder, ljugande, för mina skull.
"Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my name’s sake.
12 Glädjens och fröjder eder; ty edor lön är stor i himmelen; förty de hafva sammalunda förföljt Propheterna, som hafva varit för eder.
"Rejoice and exult in it, because your reward was great in the heavens; for so did they persecute the prophets before you.
13 I ären jordenes salt; är det så, att saltet mister sin sälto, hvarmed skall man då salta? Till intet mer är det nyttigt, utan att man kastar det ut, och låter det trampas af menniskomen.
"You are the salt of the earth; but if the salt lose its savor, in what way shall it be salted? It is henceforth good for nothing but to be thrown out and trodden under foot of men.
14 I ären verldenes ljus; icke kan den staden döljas, som ligger på ett berg.
"You are the light of the world. A city built on a hilltop cannot be hid;
15 Icke tänder man heller ljus, och sätter det under ena skäppo, utan på en ljusastaka; att det lyser allom dem som i huset äro.
"nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lamp-stand, and it gives light to all who are in the house.
16 Så låter edart ljus lysa för menniskomen, att de måga se edra goda gerningar, och prisa edar Fader, som är i himmelen.
"So let your light shine before men that they may see good you do, and give glory to your Father who is in heaven.
17 I skolen icke mena, att jag är kommen till att upplossa lagen, eller Propheterna; jag är icke kommen till att upplossa, utan till att fullborda.
"Do not suppose that I am come to destroy the Law or the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil.
18 Ty jag säger eder för sant: Tilldess att himmel och jord förgås, varder ej förgången den minste bokstafven, icke heller en prick af lagen, förr än det är allt skedt.
"In solemn truth I tell you that until heaven and earth pass away, not an iota, not a comma, will pass from the Law until all has taken place.
19 Derföre, hvilken som upplossar ett af dessa minsta buden, och lärer så menniskorna, han skall kallas den minste i himmelriket; men hvilken som det gör och lärer, han skall kallas stor i himmelriket.
"So whoever breaks one of these least commandments, and teaches others to break them, will be least in the kingdom of heaven. But he who keeps them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
20 Ty jag säger eder att, utan edor rättfärdighet öfvergår de Skriftlärdas och de Phariseers, då skolen I icke komma i himmelriket.
"For I assure you that unless your righteousness exceed that of the scribes and Pharisees, you will not find entrance into the kingdom of heaven.
21 I hafven hört, att dem gamlom sagdt är: Du skall icke dräpa; men hvilken som dräper, han skall vara skyldig under domen.
"You have heard that it was said to the ancients, "Thou shall not commit murder, and "he who commits murder shall be liable to condemnation by the court;
22 Men jag säger eder, att hvilken som förtörnas på sin broder, han skall vara skyldig under domen; men hvilken som säger: Racha till sin broder, han är skyldig under rådet; men hvilken som säger: Du dåre, han är skyldig till helvetes eld. (Geenna )
but I say to you that he who becomes angry with his brother shall be liable to condemnation by the court; and he who says to his brother’Raca,’ shall be liable to condemnation by the Sanhedrin, while he who curses his brother shall be liable to the Gehenna of Fire. (Geenna )
23 Derföre, om du offrar dina gåfvo på altaret, och kommer så ihåg, att din broder hafver något emot dig;
"If therefore when you are offering your gift upon the altar, and there remember that your brother has a grievance against you,
24 Så lägg der dina gåfvo ned för altaret, och gack först bort, och förlika dig med din broder; och kom sedan, och offra dina gåfvo.
"leave there your gift before the altar, and go and make friends with your brother, first of all; then come and offer your gift.
25 Du skall vara din trätobroder benägen till vänskap snart, medan du ännu äst med honom på vägen; att din trätobroder antvardar dig icke domarenom, och domaren antvardar dig tjenarenom, och du kastas så i häktelse.
"Come to terms with your opponent quickly, while you are yet with him on the way to the court, to prevent your opponent from handing you over to the judge, and the judge to the jailer, and so you be thrown into prison.
26 Sannerliga säger jag dig, du varder der icke utkommandes, tilldess du hafver betalat den yttersta skärfven.
"I tell you truly that you would certainly not get out from there until you had paid back the last cent.
27 I hafven hört, att det var sagdt dem gamlom: Du skall icke göra hor.
"You have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery.
28 Men jag säger eder: Hvilken som ser på ena qvinno, till att begära henne, han hafver allaredo gjort hor med henne i sitt hjerta.
But I say to you that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery with her in his heart.
29 Om så är, att ditt högra öga är dig till förargelse, så rif det ut, och kastat ifrå dig; det är dig bättre att ett ditt ledamot förderfvas, än att din hela kropp skulle kastas till helvetes. (Geenna )
And if your eye, your right eye, entices you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit. (Geenna )
30 Är det ock så, att din högra hand är dig till förargelse, så hugg henne af, och kasta henne ifrå dig; det är dig bättre att ett ditt ledamot förderfvas, än att hela kroppen kastas till helvetes. (Geenna )
And if your right hand entices you into sin, cut it off and cast it from you; for it is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit. (Geenna )
31 Det är ock sagdt: Hvilken som öfvergifver sina hustru, han skall gifva henne ett skiljobref.
"It was also said, "Whoever divorces his wife must give her a bill of separation.
32 Men jag säger eder: Hvilken som helst öfvergifver sina hustru, utan för hors skull, han kommer henne till att göra hor; och hvilken ena öfvergifna tager till hustru, han gör hor.
But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, makes her an adulteress, and whoever marries her when so divorced, commits adultery.
33 Åter hafven I hört, att det var sagdt dom gamlom: Du skall icke svärja dig men, utan skall hålla Herranom din ed.
"Again you have heard that it was said to the men of old, "You must not forswear yourselves, but must perform your vows to the Lord.
34 Men jag säger eder, att I skolen allsintet svärja, hvarken vid himmelen; ty han är Guds stol;
"But I say to you, swear not at all; neither by the sky, for it is God’s throne;
35 Eller vid jordena; ty hon är hans fotapall; ej heller vid Jerusalem; ty det är en mägtig Konungs stad.
"nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
36 Ej heller skall du svärja vid ditt hufvud; ty du förmår icke göra ett hår hvitt eller svart.
"Nor must you swear by your head, since you cannot make one hair white or black.
37 Men edart tal skall vara: Ja, ja; nej, nej; hvad deröfver är, det är af ondo.
"But let your word be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the Evil One.
38 I hafven hört, att det är sagdt: Öga för öga, tand för tand.
"You have heard that it was said, "An eye for an eye, a tooth for a tooth.
39 Men jag säger eder, att I skolen icke stå det onda emot; utan är det så, att någor slår dig vid det högra kindbenet, så vänd honom ock det andra till.
"But I tell you not to retaliate the injury; but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
40 Och om någor vill gå till rätta med dig, och taga din kjortel ifrå dig, låt honom ock hafva kåpona med.
"and if any one wants to go to law with you and takes away your coat, let him take your cloak also.
41 Och om någor nödgar dig ena milo, så gack två med honom.
"Whoever impresses you to go one mile, go two miles with him.
42 Gif honom, som af dig bedes, och vänd dig icke ifrå honom, som något vill låna af dig.
"Give to him who asks, and from him who wants to borrow from you, do not turn away.
43 I hafven hört, att det är sagdt: Du skall älska din nästa, och hata din fienda.
"You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
44 Men jag säger eder: Älsker edra ovänner; välsigner dem som eder banna, och görer väl emot dem som eder hata; bedjer för dem som göra eder skada, och förfölja eder;
"But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you.
45 På det I skolen vara edar Faders barn, som är i himmelen; ty han låter sina sol uppgå öfver onda och goda, och låter regna öfver rättfärdiga och orättfärdiga.
"So you will become sons of your heavenly Father; for he makes his sun to rise upon sinners as well as saints, and sends rain upon the unjust and the just.
46 Förty, om I älsken dem som eder älska, hvad fån I för lön? Göra icke ock så de Publicaner det samma?
"For if you love only those who love you, what reward have you?
47 Om I hafven eder vänliga mot edra bröder allenast, hvad besynnerligit gören I? Göra icke ock så de Publicaner?
"Even the tax-gatherers do that, do they not? And if you show courtesy to your brother only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do that, do they not?
48 Varer fördenskull fullkomlige, såsom edar himmelske Fader fullkomlig är.
"You then must be perfect, as your heavenly Father is perfect."