< Matteus 4 >
1 Då vardt Jesus förd af Andanom i öknena, på det han skulle försökas af djefvulen.
THEN Jeshu was led by the Spirit of Holiness into the desert, that he should be tempted by the Accuser.
2 Och när han hade fastat i fyratio dagar och fyratio nätter, så hungrade honom.
And he fasted forty days and forty nights; but afterward he hungered.
3 Och frestaren gick fram till honom, och sade: Äst du Guds son, så säg, att desse stenar varda bröd.
And he who tempteth approached and said, If the Son thou art of Aloha, say that these stones shall become bread.
4 Då svarade han, och sade: Det är skrifvet: Menniskan lefver icke allenast vid bröd, utan af hvart och ett ord, som går af Guds mun.
But he answered and said, It is written that not by bread alone liveth the Son of man, but by every word which proceedeth from the mouth of Aloha.
5 Då tog djefvulen honom med sig till den heliga staden, och satte honom öfverst på tinnarna af templet;
Then the Accuser taketh him to the holy city, and caused him to stand on the pinnacle of the temple;
6 Och sade till honom: Äst du Guds Son, så gif dig härutföre; ty det är skrifvet: Han skall gifva sinom Änglom befallning om dig; och de skola bära dig på sina händer, att du icke skall stöta din fot emot stenen.
and said to him, If the Son thou art of Aloha, throw thyself down; for it is written that his angels he shall command concerning thee, and upon their hands they shall bear thee, that thou strike not against a stone thy foot.
7 Då sade Jesus till honom: Det är ock skrifvet: Herran din Gud skall du icke fresta.
Jeshu said to him, Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy Aloha.
8 Då tog åter djefvulen honom med sig uppå ett ganska högt berg, och viste honom all rike i verldene, och deras härlighet;
Again the Accuser took him to a mountain which is exceeding high, and showed him all the kingdoms of the world and their glory;
9 Och sade till honom: Allt detta vill jag gifva dig, om du faller neder, och tillbeder mig.
and said to him, These all to thee will I give, if thou wilt fall and worship me,
10 Då sade Jesus till honom: Gack bort, Satan; ty det är skrifvet: Herran din Gud skall du tillbedja, och honom allena skall du tjena.
Then said Jeshu to him, Away with thee, Satana! for it is written that the Lord thy Aloha thou shalt worship, and him only thou shalt serve.
11 Då öfvergaf djefvulen honom; och si, Änglarna gingo fram, och tjente honom.
Then the Accuser left him, and, behold, the angels drew nigh and ministered unto him.
12 Då nu Jesus hörde, att Johannes var fången, drog han in i Galileen;
BUT when Jeshu heard that Juchanan was perfected, he removed into Galila.
13 Och öfvergaf Nazareth, och kom, och bodde i Capernaum, som ligger vid hafvet, på gränson vid Zabulon och Nephthalim;
And he left Natsrath, and came and dwelt in Kaphar-Nachum by the sea-side on the borders of Zabolon and of Naptholi.
14 På det att fullkomnas skulle det som sagdt var genom Esaia Propheten, som sade:
That the thing might be fulfilled which was spoken by the prophet Eshaia, who said,
15 Det landet Zabulon, och det landet Nephthalim, vid hafsens väg, på denna sidon Jordan, och den hedniska Galileen;
The land of Zabolon, the land of Naptholi, the way of the sea beyond Jurdan, Galila of the peoples.
16 Folket, som satt i mörkret, hafver sett ett stort ljus; och dem, som bodde i dödsens ängd och skugga, är ett ljus uppgånget.
The people who sat in darkness the great light hath seen; and they who have sat in the region and shadow of death, the light has arisen upon them.
17 Ifrå den tiden begynte Jesus till att predika, och sade: Görer bättring; himmelriket är kommet hardt när.
From that time began Jeshu to preach, and to say, Repent! for the kingdom of heaven hath drawn nigh.
18 När Jesus gick utmed det Galileiska hafvet, såg han två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; de kastade sin nät i hafvet, ty de voro fiskare.
And while he walked by the sea of Galila, he saw two brethren, Shemun who was called Kipha, and Andreas his brother, who were casting their nets into the sea, for they were fishers.
19 Och han sade till dem: Följer mig; jag vill göra eder till menniskors fiskare.
And Jeshu said to them, Come after me, and I will make you to become fishers of men.
20 De öfvergåfvo straxt näten, och följde honom.
And they immediately forsook their nets and went after him.
21 Och när han gick fram bätter, såg han två andra bröder, Jacob, Zebedei son, och Johannes, hans broder, i båten med deras fader Zebedeus, botande sin nät; och han kallade dem.
And when he had passed thence, he saw two other brethren, Jakub-bar-Zabdai and Juchanan his brother, in a vessel with Zabdai their father, repairing their nets: and Jeshu called them;
22 Straxt öfvergåfvo de båten, och sin fader, och följde honom.
and they forthwith left the vessel and their father, and went after him.
23 Och Jesus gick omkring allt Galileiska landet, och lärde i deras Synagogor, och predikade Evangelium om riket, och botade allahanda sjukdom och krankhet i folket.
And Jeshu perambulated all Galila, and taught in their synagogues, and preached the announcement of the kingdom, and healed all disease and affliction in the people.
24 Och hans rykte gick öfver hela Syrien; och de hade till honom alla de der kranke voro af mångahanda sjukdom, och värkbrutna och besatta, och månaderasande och borttagna; och han gjorde dem alla helbregda.
And his fame was heard in all Suria; and they brought to him all those who were grievously affected with various diseases, and those who were pressed down by strong pains, and demoniacs, and lunatics, and the paralysed; and he healed them.
25 Och honom följde mycket folk utaf Galileen, och utaf de tio städer, och utaf Jerusalem, och utaf Judeen, och utaf de land på denna sidon vid Jordan.
And there went after him great gatherings from Galila, and from the ten cities, and from Urishlem, and from Jehud, and from beyond Jurdan.