< Matteus 24 >

1 Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
2 Då sade Jesus till dem: Sen I icke allt detta? Sannerliga säger jag eder: Här skall icke låtas en sten på den andra, som icke blifver nederbruten.
そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
3 Och när han satt på Oljoberget, gingo hans Lärjungar till honom afsides, och sade: Säg oss, när detta skall ske? Och hvad varder för tecken till din tillkommelse, och verldens ända? (aiōn g165)
またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
5 Ty månge skola komma i mitt Namn, och säga: Jag är Christus; och skola förföra många.
多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
6 I skolen få höra örlig, och rykte af örlig; ser till, att I blifven icke försoffade; ty allt detta måste ske, men det är icke straxt änden.
また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
7 Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
8 Då skall nöden aldraförst begynnas.
しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
9 Då skola de öfverantvarda eder uti tvång, och dräpa eder; och I skolen blifva hatade af all folk, för mitt Namns skull.
そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
10 Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
11 Och månge falske Propheter skola uppkomma, och förföra många.
また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
12 Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
13 Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
14 Och detta Evangelium om riket skall varda predikadt i hela verldene, till ett vittnesbörd öfver all folk; och då skall änden komma.
そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
15 När I nu fån se förödelsens styggelse, af hvilko sagdt är genom Daniel Propheten, ståndande i det helga rummet; den som läs det, han gifve akt deruppå;
預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
16 De som då i Judiska landet äro, fly de på bergen;
そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
17 Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
18 Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
19 Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
20 Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
21 Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
22 Och om de dagar icke vorde förstäckte, då vorde intet kött frälst; men för de utvaldas skull skola de dagar varda förstäckte.
もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
23 Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
24 Ty falske Christi och falske Propheter skola uppkomma, och skola göra stor tecken och under; så att, om möjeligit vore, skola ock de utvalde förförde varda.
にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
25 Si, jag hafver sagt eder det framföreåt.
見よ、あなたがたに前もって言っておく。
26 Derföre, om de då säga till eder: Si, han är uti öknene; går icke ut: Si, han är i kammaren; tror det icke.
だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
27 Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
28 Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
29 Men straxt efter den tidsens vedermödo skall solen blifva mörk, och månen skall icke gifva sitt sken, och stjernorna skola falla af himmelen, och himlarnas krafter skola bäfva.
しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
30 Och då skall synas menniskones Sons tecken i himmelen; och då skola all slägte på jordene jämra sig, och skola se menniskones Son komma i himmelens sky, med stora kraft och härlighet.
そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
31 Och han skall utsända sina Änglar, med höga basunaröst; och de skola församla hans utvalda ifrå de fyra väder; ifrå den ena himmelens ända till den andra.
また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
32 Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
33 Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
34 Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
35 Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
36 Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
37 Men lika som det var i Noe tid, så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
38 Ty såsom de voro i de dagar för flodene; de åto och drucko, togo hustrur, och gåfvos mannom, intill den dagen, då Noe gick i arken;
すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
39 Och visste intet af, förr än floden kom, och tog dem allasamman bort; så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
40 Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
41 Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
42 Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
43 Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.
このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
44 Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
45 Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
46 Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
47 Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
48 Men om så är, att den onde tjenaren säger i sitt hjerta: Min herre kommer icke ännu brådt;
もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
49 Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
50 Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
51 Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.
彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。

< Matteus 24 >