< Matteus 24 >
1 Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
Et après être sorti du temple Jésus se remettait en chemin, et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les édifices du temple.
2 Då sade Jesus till dem: Sen I icke allt detta? Sannerliga säger jag eder: Här skall icke låtas en sten på den andra, som icke blifver nederbruten.
Mais il leur répliqua: « Ne voyez-vous pas tout cela? En vérité je vous le déclare: il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. »
3 Och när han satt på Oljoberget, gingo hans Lärjungar till honom afsides, och sade: Säg oss, när detta skall ske? Och hvad varder för tecken till din tillkommelse, och verldens ända? (aiōn )
Or, pendant qu'il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui en particulier en disant: « Dis-nous, quand cela aura-t-il lieu? Et quel sera le signe de ton avènement et de la consommation du temps? » (aiōn )
4 Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
Et Jésus leur répliqua: « Prenez garde que personne ne vous égare;
5 Ty månge skola komma i mitt Namn, och säga: Jag är Christus; och skola förföra många.
car beaucoup viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et ils en égareront plusieurs.
6 I skolen få höra örlig, och rykte af örlig; ser till, att I blifven icke försoffade; ty allt detta måste ske, men det är icke straxt änden.
Mais vous entendrez bientôt parler de guerres et de bruits de guerres; n'ayez garde de vous en laisser troubler, car il faut que cela arrive; mais ce n'est pas encore la fin.
7 Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
En effet, une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura ici et là des famines et des tremblements de terre.
8 Då skall nöden aldraförst begynnas.
Or tout cela est le commencement des douleurs.
9 Då skola de öfverantvarda eder uti tvång, och dräpa eder; och I skolen blifva hatade af all folk, för mitt Namns skull.
Alors ils vous livreront pour être persécutés, et ils vous feront mourir, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom;
10 Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
et alors plusieurs trébucheront, et ils se livreront les uns les autres, et ils se haïront les uns les autres.
11 Och månge falske Propheter skola uppkomma, och förföra många.
Et beaucoup de faux prophètes surgiront, et ils en égareront plusieurs.
12 Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
Et à cause de l'accroissement de l'iniquité, la charité du plus grand nombre se refroidira;
13 Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
mais celui qui aura persévéré jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
14 Och detta Evangelium om riket skall varda predikadt i hela verldene, till ett vittnesbörd öfver all folk; och då skall änden komma.
Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre entière, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
15 När I nu fån se förödelsens styggelse, af hvilko sagdt är genom Daniel Propheten, ståndande i det helga rummet; den som läs det, han gifve akt deruppå;
« Ainsi donc, quand vous aurez vu « l'œuvre abominable de la dévastation, » dont il a été parlé par l'entremise de Daniel le prophète, établie dans un lieu saint (que le lecteur y réfléchisse),
16 De som då i Judiska landet äro, fly de på bergen;
alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes;
17 Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour sortir quoi que ce soit de sa maison;
18 Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
et que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
19 Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
Mais malheur à celles qui sont enceintes, et à celles qui allaitent en ces jours-la!
20 Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
Or priez afin que votre fuite n'ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
21 Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a pas eu encore depuis le commencement du monde jusques à maintenant, et qu'il n'y en aura certainement jamais.
22 Och om de dagar icke vorde förstäckte, då vorde intet kött frälst; men för de utvaldas skull skola de dagar varda förstäckte.
Et si ces jours-là n'avaient été raccourcis, qui que ce soit n'eut été sauvé; mais à cause des élus ces jours-là seront raccourcis.
23 Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou ici, ne le croyez pas;
24 Ty falske Christi och falske Propheter skola uppkomma, och skola göra stor tecken och under; så att, om möjeligit vore, skola ock de utvalde förförde varda.
car il surgira de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands miracles et des prodiges, de manière à égarer, s'il est possible, même les élus.
25 Si, jag hafver sagt eder det framföreåt.
Voici, je vous l'ai prédit.
26 Derföre, om de då säga till eder: Si, han är uti öknene; går icke ut: Si, han är i kammaren; tror det icke.
Si donc ils vous disent: « voici, il est au désert, » ne vous y rendez pas; « voici, il est dans les chambres, » ne le croyez pas;
27 Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
car, tel l'éclair sort de l'orient et brille jusques au couchant, tel sera l'avènement du fils de l'homme.
28 Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
Où que soit le cadavre, c'est là que se rassembleront les aigles.
29 Men straxt efter den tidsens vedermödo skall solen blifva mörk, och månen skall icke gifva sitt sken, och stjernorna skola falla af himmelen, och himlarnas krafter skola bäfva.
Or, immédiatement après la tribulation de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les astres tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 Och då skall synas menniskones Sons tecken i himmelen; och då skola all slägte på jordene jämra sig, och skola se menniskones Son komma i himmelens sky, med stora kraft och härlighet.
Et alors paraîtra le signe du fils de l'homme dans le ciel, et alors se lamenteront toutes les tribus de la terre, et elles verront le fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire;
31 Och han skall utsända sina Änglar, med höga basunaröst; och de skola församla hans utvalda ifrå de fyra väder; ifrå den ena himmelens ända till den andra.
et il enverra ses anges avec un grand bruit de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d'une extrémité des cieux jusqu'à leur autre extrémité.
32 Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
Or, instruisez-vous par cette comparaison tirée du figuier: Lorsque ses branches commencent à se ramollir et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
33 Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
De même vous aussi, lorsque vous aurez vu toutes ces choses, sachez qu'il est proche, qu'il est à la porte.
34 Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
En vérité je vous déclare que cette génération ne disparaîtra certainement point jusqu'à ce que toutes ces choses se soient réalisées.
35 Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
36 Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
Or, quant à ce jour-là et à l'heure, personne n'en sait rien, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
37 Men lika som det var i Noe tid, så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
Car telle fut l'époque de Noé, tel sera l'avènement du fils de l'homme.
38 Ty såsom de voro i de dagar för flodene; de åto och drucko, togo hustrur, och gåfvos mannom, intill den dagen, då Noe gick i arken;
En effet, de même qu'en ces jours-là qui précédèrent le déluge on mangeait et on buvait, que les hommes prenaient des femmes et les femmes des maris, jusques au jour où Noé entra dans l'arche,
39 Och visste intet af, förr än floden kom, och tog dem allasamman bort; så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
et qu'ils ne s'avisèrent de rien, jusques à ce que survint le déluge qui les enleva tous, tel sera l'avènement du fils de l'homme.
40 Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
Alors deux hommes seront dans les champs, l'un est pris et l'autre laissé;
41 Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
deux femmes moudront à la meule, l'une est prise et l'autre laissée.
42 Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre maître doit venir.
43 Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.
Or, sachez ceci, c'est ce que, si le chef de famille avait su à quelle veille devait venir le voleur, il aurait veillé et n'aurait pas laissé forcer sa maison.
44 Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme doit venir à l'heure dont vous ne vous doutez pas.
45 Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
Quel est, je vous prie, l'esclave fidèle et prudent que le maître a mis à la tête de ses gens, pour leur donner leur nourriture à propos?
46 Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
Heureux cet esclave que son maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte;
47 Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
en vérité je vous déclare qu'il le mettra à la tête de tous ses biens.
48 Men om så är, att den onde tjenaren säger i sitt hjerta: Min herre kommer icke ännu brådt;
Mais si ce mauvais esclave se dit en son cœur: « Mon maître tarde, »
49 Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
et qu'il se mette à battre les esclaves qui servent avec lui, tandis qu'il mange et boit avec les ivrognes,
50 Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
le maître de cet esclave arrivera le jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne connaît pas,
51 Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.
et il le pourfendra et lui assignera son lot parmi les hypocrites; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents.