< Matteus 24 >

1 Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Då sade Jesus till dem: Sen I icke allt detta? Sannerliga säger jag eder: Här skall icke låtas en sten på den andra, som icke blifver nederbruten.
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 Och när han satt på Oljoberget, gingo hans Lärjungar till honom afsides, och sade: Säg oss, när detta skall ske? Och hvad varder för tecken till din tillkommelse, och verldens ända? (aiōn g165)
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 Ty månge skola komma i mitt Namn, och säga: Jag är Christus; och skola förföra många.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 I skolen få höra örlig, och rykte af örlig; ser till, att I blifven icke försoffade; ty allt detta måste ske, men det är icke straxt änden.
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Då skall nöden aldraförst begynnas.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 Då skola de öfverantvarda eder uti tvång, och dräpa eder; och I skolen blifva hatade af all folk, för mitt Namns skull.
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 Och månge falske Propheter skola uppkomma, och förföra många.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
but he who endures to the end will be saved.
14 Och detta Evangelium om riket skall varda predikadt i hela verldene, till ett vittnesbörd öfver all folk; och då skall änden komma.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 När I nu fån se förödelsens styggelse, af hvilko sagdt är genom Daniel Propheten, ståndande i det helga rummet; den som läs det, han gifve akt deruppå;
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 De som då i Judiska landet äro, fly de på bergen;
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 Och om de dagar icke vorde förstäckte, då vorde intet kött frälst; men för de utvaldas skull skola de dagar varda förstäckte.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 Ty falske Christi och falske Propheter skola uppkomma, och skola göra stor tecken och under; så att, om möjeligit vore, skola ock de utvalde förförde varda.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Si, jag hafver sagt eder det framföreåt.
Behold, I have told you in advance.
26 Derföre, om de då säga till eder: Si, han är uti öknene; går icke ut: Si, han är i kammaren; tror det icke.
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 Men straxt efter den tidsens vedermödo skall solen blifva mörk, och månen skall icke gifva sitt sken, och stjernorna skola falla af himmelen, och himlarnas krafter skola bäfva.
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Och då skall synas menniskones Sons tecken i himmelen; och då skola all slägte på jordene jämra sig, och skola se menniskones Son komma i himmelens sky, med stora kraft och härlighet.
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Och han skall utsända sina Änglar, med höga basunaröst; och de skola församla hans utvalda ifrå de fyra väder; ifrå den ena himmelens ända till den andra.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Men lika som det var i Noe tid, så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 Ty såsom de voro i de dagar för flodene; de åto och drucko, togo hustrur, och gåfvos mannom, intill den dagen, då Noe gick i arken;
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 Och visste intet af, förr än floden kom, och tog dem allasamman bort; så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Men om så är, att den onde tjenaren säger i sitt hjerta: Min herre kommer icke ännu brådt;
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

< Matteus 24 >