< Matteus 24 >

1 Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
Yeshua [Salvation] went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Då sade Jesus till dem: Sen I icke allt detta? Sannerliga säger jag eder: Här skall icke låtas en sten på den andra, som icke blifver nederbruten.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Och när han satt på Oljoberget, gingo hans Lärjungar till honom afsides, och sade: Säg oss, när detta skall ske? Och hvad varder för tecken till din tillkommelse, och verldens ända? (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
Yeshua [Salvation] answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Ty månge skola komma i mitt Namn, och säga: Jag är Christus; och skola förföra många.
For many will come in my name, saying, ‘Ena Na [I AM (the Living God)], the Messiah [Anointed one],’ and will lead many astray.
6 I skolen få höra örlig, och rykte af örlig; ser till, att I blifven icke försoffade; ty allt detta måste ske, men det är icke straxt änden.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Då skall nöden aldraförst begynnas.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Då skola de öfverantvarda eder uti tvång, och dräpa eder; och I skolen blifva hatade af all folk, för mitt Namns skull.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
Then many will be scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant·, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Och månge falske Propheter skola uppkomma, och förföra många.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
Because of increased illegally ·to be without Torah ·Teaching· (ignorant or intentional violation of law)·, many people’s agape ·unconditional love· will grow cold.
13 Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Och detta Evangelium om riket skall varda predikadt i hela verldene, till ett vittnesbörd öfver all folk; och då skall änden komma.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 När I nu fån se förödelsens styggelse, af hvilko sagdt är genom Daniel Propheten, ståndande i det helga rummet; den som läs det, han gifve akt deruppå;
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel [My judge is God] the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 De som då i Judiska landet äro, fly de på bergen;
then let those who are in Judea [Praise] flee to the mountains.
17 Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
Let him who is in the field not teshuvah ·completely return· back to get his clothes.
19 Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath ·To cease·,
21 Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Och om de dagar icke vorde förstäckte, då vorde intet kött frälst; men för de utvaldas skull skola de dagar varda förstäckte.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah [Anointed one],’ or, ‘There,’ don’t trust it.
24 Ty falske Christi och falske Propheter skola uppkomma, och skola göra stor tecken och under; så att, om möjeligit vore, skola ock de utvalde förförde varda.
For there will arise false Messiahs [Anointed ones], and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Si, jag hafver sagt eder det framföreåt.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Derföre, om de då säga till eder: Si, han är uti öknene; går icke ut: Si, han är i kammaren; tror det icke.
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t trust it.
27 Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 Men straxt efter den tidsens vedermödo skall solen blifva mörk, och månen skall icke gifva sitt sken, och stjernorna skola falla af himmelen, och himlarnas krafter skola bäfva.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Och då skall synas menniskones Sons tecken i himmelen; och då skola all slägte på jordene jämra sig, och skola se menniskones Son komma i himmelens sky, med stora kraft och härlighet.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Och han skall utsända sina Änglar, med höga basunaröst; och de skola församla hans utvalda ifrå de fyra väder; ifrå den ena himmelens ända till den andra.
He will send out his angels with a great sound of a shofar ·ram horn·, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
But when that day and hour will come, no one knows— not the angels in heaven, not the Son, only Abba Father.
37 Men lika som det var i Noe tid, så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
“For the Son of Man’s coming will be just as it was in the days of Noah [Rest].
38 Ty såsom de voro i de dagar för flodene; de åto och drucko, togo hustrur, och gåfvos mannom, intill den dagen, då Noe gick i arken;
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah [Rest] entered into the ship,
39 Och visste intet af, förr än floden kom, och tog dem allasamman bort; så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41 Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42 Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Men om så är, att den onde tjenaren säger i sitt hjerta: Min herre kommer icke ännu brådt;
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Matteus 24 >