< Matteus 24 >
1 Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Då sade Jesus till dem: Sen I icke allt detta? Sannerliga säger jag eder: Här skall icke låtas en sten på den andra, som icke blifver nederbruten.
But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
3 Och när han satt på Oljoberget, gingo hans Lärjungar till honom afsides, och sade: Säg oss, när detta skall ske? Och hvad varder för tecken till din tillkommelse, och verldens ända? (aiōn )
And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn )
4 Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
5 Ty månge skola komma i mitt Namn, och säga: Jag är Christus; och skola förföra många.
For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
6 I skolen få höra örlig, och rykte af örlig; ser till, att I blifven icke försoffade; ty allt detta måste ske, men det är icke straxt änden.
And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
7 Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
8 Då skall nöden aldraförst begynnas.
But all these are the beginning of sorrows.
9 Då skola de öfverantvarda eder uti tvång, och dräpa eder; och I skolen blifva hatade af all folk, för mitt Namns skull.
Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
10 Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
11 Och månge falske Propheter skola uppkomma, och förföra många.
and many false prophets will arise, and deceive many;
12 Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
13 Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
But he that endures to the end, shall be saved.
14 Och detta Evangelium om riket skall varda predikadt i hela verldene, till ett vittnesbörd öfver all folk; och då skall änden komma.
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
15 När I nu fån se förödelsens styggelse, af hvilko sagdt är genom Daniel Propheten, ståndande i det helga rummet; den som läs det, han gifve akt deruppå;
When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand; )
16 De som då i Judiska landet äro, fly de på bergen;
then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
18 Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
19 Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
20 Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
21 Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
22 Och om de dagar icke vorde förstäckte, då vorde intet kött frälst; men för de utvaldas skull skola de dagar varda förstäckte.
And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
23 Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
24 Ty falske Christi och falske Propheter skola uppkomma, och skola göra stor tecken och under; så att, om möjeligit vore, skola ock de utvalde förförde varda.
For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Si, jag hafver sagt eder det framföreåt.
Behold, I have told you beforehand.
26 Derföre, om de då säga till eder: Si, han är uti öknene; går icke ut: Si, han är i kammaren; tror det icke.
Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
28 Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
29 Men straxt efter den tidsens vedermödo skall solen blifva mörk, och månen skall icke gifva sitt sken, och stjernorna skola falla af himmelen, och himlarnas krafter skola bäfva.
Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
30 Och då skall synas menniskones Sons tecken i himmelen; och då skola all slägte på jordene jämra sig, och skola se menniskones Son komma i himmelens sky, med stora kraft och härlighet.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Och han skall utsända sina Änglar, med höga basunaröst; och de skola församla hans utvalda ifrå de fyra väder; ifrå den ena himmelens ända till den andra.
And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
33 Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
34 Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
35 Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Men lika som det var i Noe tid, så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
38 Ty såsom de voro i de dagar för flodene; de åto och drucko, togo hustrur, och gåfvos mannom, intill den dagen, då Noe gick i arken;
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
39 Och visste intet af, förr än floden kom, och tog dem allasamman bort; så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
40 Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
41 Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
42 Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
43 Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.
But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
44 Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
45 Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
46 Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
47 Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
48 Men om så är, att den onde tjenaren säger i sitt hjerta: Min herre kommer icke ännu brådt;
But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
49 Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50 Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
51 Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.
and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.