< Matteus 23 >
1 Då talade Jesus till folket, och till sina Lärjungar.
Then Jesus spoke to the multitudes, and to His disciples,
2 Sägandes: På Mose stol sitta de Skriftlärde och Phariseer.
saying, “On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
3 Allt det de bjuda eder hålla, det håller och görer; men efter deras gerningar görer icke; ty de säga, och göra intet.
all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not do, for they say, and do not do;
4 De binda tunga och odrägeliga bördor tillsamman, och lägga menniskomen på härdarna; men de vilja icke sjelfve röra dem med ett finger.
for they bind together burdens [too] heavy and grievous to bear, and lay [them] on the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
5 Men alla sina gerningar göra de, på det de skola varda sedde af menniskomen; de göra sina tänkeskrifter breda, och fållarna på sin kläder stora;
And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
6 De sitta gerna främst vid borden, och i Synagogorna;
they also cherish the first couches at the banquets, and the first seats in the synagogues,
7 Och vilja gerna varda helsade på torgen, och heta af menniskomen: Rabbi, Rabbi.
and the salutations in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
8 Men I skolen icke låta kalla eder Rabbi; ty en är edar Mästare, Christus, och I ären alle bröder.
And you may not be called Rabbi, for one is your teacher—the Christ, and you are all brothers;
9 Och I skolen ingen fader kalla eder på jordene; ty en är edar Fader, som är i himlom.
and you may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
10 Och I skolen icke låta kalla eder Mästare; ty en är edar Mästare, Christus.
nor may you be called teachers, for one is your teacher—the Christ.
11 Den som är ypperst ibland eder, han skall vara edar tjenare.
And the greater of you will be your servant,
12 Ty den sig upphöjer, han skall varda förnedrad; och den sig förnedrar, han skall varda upphöjd.
and whoever will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.
13 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som tillsluten himmelriket för menniskomen; I gån icke der sjelfve in, och dem som in vilja, tillstädjen I icke ingå.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the kingdom of the heavens before men, for you do not go in, nor do you permit those going in to enter.
14 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som uppäten enkors hus, förebärande långa böner; fördenskull skolen I få dess hårdare fördömelse.
[[Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you eat up the houses of the widows, and for a pretense make long prayers, because of this you will receive more abundant judgment.]]
15 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som faren omkring vatten och land, att I skolen göra en Proselyt; och när han gjord är, gören I honom till helvetes barn, dubbelt mer än I sjelfve ären. (Geenna )
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you go around the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen—you make him a son of Gehenna twofold more than yourselves. (Geenna )
16 Ve eder, blinde ledare, ty I sägen: Hvilken som svär vid templet, det är intet; men den som svär vid guldet i templet, han är saker.
Woe to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the temple, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the temple—is debtor!
17 I galne och blinde; hvilket är yppare, guldet, eller templet som helgar guldet?
Fools and blind! For which [is] greater, the gold, or the temple that is sanctifying the gold?
18 Och hvilken som svär vid altaret, det är intet; men den der svär vid offret, som deruppå är, han är saker.
And, Whoever may swear by the altar, it is nothing, but whoever may swear by the gift that is on it—is debtor!
19 I galne och blinde, hvilket är yppare, offret, eller altaret som helgar offret?
Fools and blind! For which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
20 Derföre, den som svär vid altaret, han svär vid det sjelft, och vid allt det derpå är.
He therefore who swore by the altar, swears by it, and by all things on it;
21 Och den som svär vid templet, han svär vid det sjelft, och vid honom som deruti bor.
and he who swore by the temple, swears by it, and by Him who is dwelling in it;
22 Och den som svär vid himmelen, han svär vid Guds stol, och vid honom som deruppå sitter.
and he who swore by Heaven, swears by the throne of God, and by Him who is sitting on it.
23 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som gören tiond af mynto, dill och kumin, och låten bestå det som svårast är i lagen, nämliga domen, barmhertigheten och tron; detta skulle man göra, och det andra icke låta.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and neglected the weightier things of the Law—judgment, and kindness, and faith; these it was necessary to do, and those not to neglect.
24 I blinde ledare, som silen myggor, och uppsvälgen camelen.
Blind guides! Who are straining out the gnat, and are swallowing the camel.
25 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som gören drickekaret och fatet rent utantill; men innantill äro all ting full med rof och orenlighet.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of robbery and self-indulgence.
26 Du blinde Pharisee, gör först rent det som är innantill i drickekaret, och i fatet, att det utvärtes är må ock rent varda.
Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the plate, that the outside of them may also become clean.
27 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som ären like de grafvar, som utantill äro hvitmenade, hvilka utvärtes synas dägeliga; men innantill äro de fulla med de dödas ben och all orenlighet.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like to whitewashed graves, which outwardly indeed appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
28 Så synes ock I utvärtes för menniskomen rättfärdige; men invärtes ären I fulle med skrymteri och odygd.
so also you outwardly indeed appear to men righteous, and within you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som uppbyggen Propheternas grafvar, och pryden de rättfärdigas grifter,
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the graves of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
30 Sägande: Hade vi varit i våra fäders tid, vi skullom icke hafva varit delaktige med dem i Propheternas blod.
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Så betygen I då öfver eder sjelfva, att I ären deras barn, som Propheterna dråpo.
So that you testify to yourselves that you are sons of them who murdered the prophets;
32 Nu väl, uppfyller ock I edra fäders mått.
and you fill up the measure of your fathers.
33 I ormar, I huggormars afföda, huru skolen I undfly helvetes fördömelse? (Geenna )
Serpents! Brood of vipers! How may you escape from the judgment of Gehenna? (Geenna )
34 Derföre, si, jag sänder till eder Propheter, och visa och Skriftlärda; och somliga af dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga af dem skolen I hudflänga i edra Synagogor, och förfölja ifrå den ena staden till den andra;
Because of this, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them you will kill and crucify, and of them you will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city,
35 På det öfver eder skall komma allt rättfärdigt blod, som är utgjutet på jordene, ifrå dens rättfärdiga Abels blod, intill Zacharie, Barachie sons, blod, hvilken I dråpen emellan templet och altaret.
that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you murdered between the temple and the altar:
36 Sannerliga säger jag eder, att allt detta skall komma uppå detta slägtet.
truly I say to you, all these things will come on this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som dräper Propheterna, och stenar dem som äro sände till dig; huru ofta hafver jag velat församla din barn, lika som hönan församlar sina kycklingar under sina vingar, och I villen icke?
Jerusalem, Jerusalem, that are killing the prophets, and stoning those sent to you, how often I willed to gather your children together, as a hen gathers her own chickens under the wings, and you did not will.
38 Si, edart hus skall eder blifva öde.
Behold, your house is left to you desolate;
39 Ty jag säger eder: Efter denna tiden skolen I icke se mig, tilldess I skolen säga: Välsignad vare han, som kommer i Herrans Namn.
for I say to you, you may not see Me from now on, until you may say, Blessed [is] He who is coming in the Name of the LORD.”