< Matteus 23 >
1 Då talade Jesus till folket, och till sina Lärjungar.
然后,耶稣对民众和门徒说:
2 Sägandes: På Mose stol sitta de Skriftlärde och Phariseer.
“宗教老师和法利赛人负责解读摩西的律法,
3 Allt det de bjuda eder hålla, det håller och görer; men efter deras gerningar görer icke; ty de säga, och göra intet.
凡他们吩咐你们所做之事,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们不会实践所宣扬的事情。
4 De binda tunga och odrägeliga bördor tillsamman, och lägga menniskomen på härdarna; men de vilja icke sjelfve röra dem med ett finger.
他们把重担捆起来,压在人的肩头,但自己却一个指头也不肯动。
5 Men alla sina gerningar göra de, på det de skola varda sedde af menniskomen; de göra sina tänkeskrifter breda, och fållarna på sin kläder stora;
他们所做的一切都只是做给人看,把经文的匣子做大,把他们衣服的流苏做长,
6 De sitta gerna främst vid borden, och i Synagogorna;
他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位,
7 Och vilja gerna varda helsade på torgen, och heta af menniskomen: Rabbi, Rabbi.
他们喜欢民众在市场向他们问安,称呼他们为‘拉比’
8 Men I skolen icke låta kalla eder Rabbi; ty en är edar Mästare, Christus, och I ären alle bröder.
然而不要让人们称你为‘拉比’,因为只有一人是你们的老师,其他人都是兄弟。
9 Och I skolen ingen fader kalla eder på jordene; ty en är edar Fader, som är i himlom.
不要称呼世上之人为父,因为只有一位为你们之父,就是天父。
10 Och I skolen icke låta kalla eder Mästare; ty en är edar Mästare, Christus.
也不要让人们称你为老师,因为只有一位是你们之师,那就是弥赛亚。
11 Den som är ypperst ibland eder, han skall vara edar tjenare.
你们中间最伟大之人,必做你们的仆人。
12 Ty den sig upphöjer, han skall varda förnedrad; och den sig förnedrar, han skall varda upphöjd.
凡自称伟大的人,必被看轻,凡自己谦卑者,必被称为伟大。
13 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som tillsluten himmelriket för menniskomen; I gån icke der sjelfve in, och dem som in vilja, tillstädjen I icke ingå.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们在人面前关了天国之门,自己不进去,还拦着想要进去之人。
14 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som uppäten enkors hus, förebärande långa böner; fördenskull skolen I få dess hårdare fördömelse.
15 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som faren omkring vatten och land, att I skolen göra en Proselyt; och när han gjord är, gören I honom till helvetes barn, dubbelt mer än I sjelfve ären. (Geenna )
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们走遍海洋陆地,只为让人入教。但当其他人入了教,你们却使他沦为哥和拿之子,比你们有过之而不及。 (Geenna )
16 Ve eder, blinde ledare, ty I sägen: Hvilken som svär vid templet, det är intet; men den som svär vid guldet i templet, han är saker.
你们说:‘凡指着神庙起誓,皆无用处,凡指着神庙的金子起誓,必须遵守。’这样说多么愚蠢,你们就是盲人啊!
17 I galne och blinde; hvilket är yppare, guldet, eller templet som helgar guldet?
你们这些盲目的愚昧人,到底是金子伟大,还是赋予黄金神圣地位的神庙伟大?
18 Och hvilken som svär vid altaret, det är intet; men den der svär vid offret, som deruppå är, han är saker.
你们又说:‘凡指着祭坛起誓,皆无用处,但指着坛上的祭物起誓,必须遵守。’
19 I galne och blinde, hvilket är yppare, offret, eller altaret som helgar offret?
盲目之人呐!到底是祭物伟大,还是赋予祭物上帝圣的祭坛伟大?
20 Derföre, den som svär vid altaret, han svär vid det sjelft, och vid allt det derpå är.
所以,凡指着祭坛起誓,他就是指着祭坛和其上的一切起誓;
21 Och den som svär vid templet, han svär vid det sjelft, och vid honom som deruti bor.
指着神庙起誓,就是指着神庙和住在里面的上帝起誓;
22 Och den som svär vid himmelen, han svär vid Guds stol, och vid honom som deruppå sitter.
指天起誓,就是指着上帝宝座和宝座上的上帝起誓。
23 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som gören tiond af mynto, dill och kumin, och låten bestå det som svårast är i lagen, nämliga domen, barmhertigheten och tron; detta skulle man göra, och det andra icke låta.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们把十分之一的薄荷、茴香和孜然献祭,却忽略律法上更重要的内容:正义、怜悯和信任。固然献出十分之一的财富很重要,但你们忘记了其他事情。
24 I blinde ledare, som silen myggor, och uppsvälgen camelen.
你们这些盲目的向导,你们滤掉了水中的蚊虫,却把骆驼吞下去。
25 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som gören drickekaret och fatet rent utantill; men innantill äro all ting full med rof och orenlighet.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们清洗了杯子和盘子的外在,内在却满是贪婪和自我放纵。
26 Du blinde Pharisee, gör först rent det som är innantill i drickekaret, och i fatet, att det utvärtes är må ock rent varda.
瞎眼的法利赛人呐,先把杯和盘的里面洗净,才能让外面也干净。
27 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som ären like de grafvar, som utantill äro hvitmenade, hvilka utvärtes synas dägeliga; men innantill äro de fulla med de dödas ben och all orenlighet.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们就是这样,
28 Så synes ock I utvärtes för menniskomen rättfärdige; men invärtes ären I fulle med skrymteri och odygd.
外表看来像正人君子,内在却充满虚伪和邪恶。
29 Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som uppbyggen Propheternas grafvar, och pryden de rättfärdigas grifter,
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你建造坟墓纪念先知,装饰漂亮的坟墓。
30 Sägande: Hade vi varit i våra fäders tid, vi skullom icke hafva varit delaktige med dem i Propheternas blod.
你们说:‘我们若活在祖先的时代,决不会和先知一样流血。’
31 Så betygen I då öfver eder sjelfva, att I ären deras barn, som Propheterna dråpo.
但这样说,你们就是指证自己就是杀害先知之人的子孙。
32 Nu väl, uppfyller ock I edra fäders mått.
那么,用你们祖先的方法完成这一切吧!
33 I ormar, I huggormars afföda, huru skolen I undfly helvetes fördömelse? (Geenna )
你们就是蛇,就是毒蛇所生,你们怎能逃脱定罪的审判呢? (Geenna )
34 Derföre, si, jag sänder till eder Propheter, och visa och Skriftlärda; och somliga af dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga af dem skolen I hudflänga i edra Synagogor, och förfölja ifrå den ena staden till den andra;
我派先知、智慧人和宗教老师到你们那里,但有的你们要杀害,钉在十字架上,有的你们要在会堂里鞭打,从这城追到那城。
35 På det öfver eder skall komma allt rättfärdigt blod, som är utgjutet på jordene, ifrå dens rättfärdiga Abels blod, intill Zacharie, Barachie sons, blod, hvilken I dråpen emellan templet och altaret.
所有义人流在地上的血, 从义人亚伯到你们在神庙和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子赛迦利亚,都归到你们身上。
36 Sannerliga säger jag eder, att allt detta skall komma uppå detta slägtet.
告诉你们吧,这一切的后果必落在这代人的身上。
37 Jerusalem, Jerusalem, du som dräper Propheterna, och stenar dem som äro sände till dig; huru ofta hafver jag velat församla din barn, lika som hönan församlar sina kycklingar under sina vingar, och I villen icke?
耶路撒冷啊,耶路撒冷,你们杀害先知,又用石头把派过去的人杀害。我屡次想招聚你的民众,如母鸡将小鸡招到翅膀下,只是你们不愿意。
38 Si, edart hus skall eder blifva öde.
你看,你们的家必成为一片荒芜,彻底空荡荡。
39 Ty jag säger eder: Efter denna tiden skolen I icke se mig, tilldess I skolen säga: Välsignad vare han, som kommer i Herrans Namn.
我告诉你们,从今后你们一定见不到我,直到那一天你们说:‘愿上帝保佑那位以主的名义来的。’”