< Matteus 1 >

1 Detta är boken af Jesu Christi börd, hvilken som är Davids son, Abrahams sons.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham födde Isaac; Isaac födde Jacob; Jacob födde Juda, och hans bröder.
Abraham brings forth Isaac; and Isaac brings forth Jacob; and Jacob brings forth Judas and his brethren;
3 Juda födde Pharez och Zara, af Thamar; Pharez födde Hezrom; Hezrom födde Aram.
And Judas brings forth Phares and Zara of Thamar; and Phares brings forth Esrom; and Esrom brings forth Aram;
4 Aram födde Aminadab; Aminadab födde Nahasson; Nahasson födde Salmon.
And Aram brings forth Aminadab; and Aminadab brings forth Naasson; and Naasson brings forth Salmon;
5 Salmon födde Boas, af Rahab; Boas födde Obed, af Ruth; Obed födde Jesse.
And Salmon brings forth Booz of Rachab; and Booz brings forth Obed of Ruth; and Obed brings forth Jesse;
6 Jesse födde Konung David; Konung David födde Salomon, af henne som var Urie hustru.
And Jesse brings forth David the king; and David the king brings forth Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 Salomon födde Roboam; Roboam födde Abia; Abia födde Asa.
And Solomon brings forth Roboam; and Roboam brings forth Abia; and Abia brings forth Asa;
8 Asa födde Josaphat; Josaphat födde Joram; Joram födde Osia.
And Asa brings forth Josaphat; and Josaphat brings forth Joram; and Joram brings forth Ozias;
9 Osia födde Joatham; Joatham födde Achas; Achas födde Ezechia.
And Ozias brings forth Joatham; and Joatham brings forth Achaz; and Achaz brings forth Ezekias;
10 Ezechia födde Manasse; Manasse födde Amon; Amon födde Josia.
And Ezekias brings forth Manasses; and Manasses brings forth Amon; and Amon brings forth Josias;
11 Josia födde Jechonia och hans bröder, vid det Babyloniska fängelset.
And Josias brings forth Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 Men efter det Babyloniska fängelset födde Jechonia Salathiel; Salathiel födde Zorobabel.
And after they were brought to Babylon, Jechonias brings forth Salathiel; and Salathiel brings forth Zorobabel;
13 Zorobabel födde Abiud; Abiud födde Eliakim; Eliakim födde Asor.
And Zorobabel brings forth Abiud; and Abiud brings forth Eliakim; and Eliakim brings forth Azor;
14 Asor födde Zadok; Zadok födde Achim; Achim födde Eliud.
And Azor brings forth Sadoc; and Sadoc brings forth Achim; and Achim brings forth Eliud;
15 Eliud födde Eleazar: Eleazar födde Mattham; Mattham födde Jacob.
And Eliud brings forth Eleazar; and Eleazar brings forth Matthan; and Matthan brings forth Jacob;
16 Jacob födde Joseph, Marie man, af hvilko är födder Jesus, som kallas Christus.
And Jacob brings forth Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Så äro alle lederna, ifrån Abraham intill David, fjorton leder; ifrå David till det Babyloniska fängelset, ock fjorton leder; ifrå det Babyloniska fängelset intill Christum, ock fjorton leder.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 Jesu Christi födelse gick så till: När Maria, hans moder, var trolofvad Joseph, förr än de kommo samman, fans hon vara hafvandes af den Heliga Anda.
Now the birth of Jesus Christ was likewise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. (pneuma)
19 Men efter Joseph var en from man, och ville icke röja henne, tänkte han hemliga öfvergifva henne.
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately.
20 När han detta tänkte, si, då uppenbarades honom i sömnen Herrans Ängel, och sade: Joseph, Davids son, räds icke taga Maria, din hustru, till dig; ty det som är afladt i henne, det är af den Heliga Anda.
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, you son of David, fear not to take unto you Mary your wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. (pneuma)
21 Och hon skall föda en Son, och du skall kalla hans Namn JESUS; ty han skall frälsa sitt folk ifrå deras synder.
And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 Detta är allt skedt, på det fullbordas skulle det af Herranom sagdt är genom Propheten, som sade:
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 Si, en Jungfru skall varda hafvandes, och föda en Son, och de skola kalla hans Namn EmmanuEl; det är så mycket sagdt: Gud med oss.
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 När Joseph vaknade upp af sömnen, gjorde han som Herrans Ängel hade honom befallt, och tog sina hustru till sig.
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 Och kände henne intet, tilldess hon födde sin första Son; och kallade hans Namn JESUS.
And had sexual contact with her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

< Matteus 1 >