< Lukas 17 >
1 Och han sade till sina Lärjungar: Det är omöjeligit, att icke skulle komma förargelser; men ve honom, genom hvilken de komma.
Then Jesus said to his disciples, It is impossible to exclude snares entirely; but, alas, for him who ensnares!
2 Bättre vore honom, att en qvarnsten hängdes vid hans hals, och vorde kastad i hafvet, än han skulle förarga en af dessa små.
It would be more eligible for him to have an upper millstone fastened to his neck, and to be cast into the sea, than to ensnare one of these little ones.
3 Vakter eder. Om din broder bryter dig emot, så straffa honom, och om han bättrar sig, så förlåt honom det.
Take heed yourselves: if your brother trespass against you, rebuke him; and if he reforms, forgive him;
4 Och om han bryter dig emot sju resor om dagen, och han sju resor om dagen vänder sig om igen till dig, sägandes: Mig ångrar det; så förlåt honom.
and if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day return, saying, I repent, you shall forgive him.
5 Och Apostlarna sade till Herran: Föröka oss trona.
Then the Apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 Då sade Herren: Om I haden trona såsom ett senapskorn, och saden till detta mulbärsträd: Ryck dig upp, och försätt dig i hafvet; då lydde det eder.
He answered, If you had faith, though it were but as a grain of mustard seed, you might say to this sycamine, Be extirpated, and planted in the sea, and it would obey you.
7 Hvilken af eder hafver en tjenare, som går vid plogen, eller vaktar boskap, då han kommer hem af markene, att han säger till honom: Gack straxt, och sitt till bords;
Would any of you, who has a servant plowing or feeding cattle, say to him on his return from the field, Come, immediately, and place yourself at table;
8 Utan säger han icke heldre till honom: Red till nattvarden, och uppskörta dig, och tjena mig medan jag äter och dricker; och sedan ät du och drick.
and not rather, Make ready my supper; gird yourself and serve me, until I have eat and drunk; afterward you may eat and drink?
9 Månn han tacka dem samma tjenarenom, att han gjorde som honom budet var? Nej, menar jag.
Is he obliged to that servant for obeying his orders? I suppose not.
10 Sammalunda ock I, när I hafven gjort allt det som eder budet är, så säger: Vi äre onyttige tjenare; vi hafve gjort det vi vorom pligtige att göra.
In like manner say you, when you have done all that is commanded of you, We, your servants, have conferred no favor; we have done only what we were bound to do.
11 Och det begaf sig, då han gick till Jerusalem, for han midt igenom Samarien och Galileen.
Now, in traveling to Jerusalem, he pass through the confines of Samaria and Galilee;
12 Och då han kom uti en by, mötte honom tio spitelske män, de stodo långt ifrå;
and being about to enter a certain village, there met him ten lepers, who stood at a distance,
13 Och de upphöjde sina röst, sägande: Jesu Mästar, varkunna dig öfver oss.
and cried out, Jesus, Master, take pity upon us.
14 När han dem såg, sade han till dem: Går, och viser eder Presterna. Och hände sig, vid de gingo, vordo de rene.
When he saw them, he said to them, Go, show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
15 Men en af dem, då han såg att han var ren vorden, kom han igen, och prisade Gud med höga röst;
And one of them, perceiving that he was healed, turned back, glorifying God aloud.
16 Och föll på sitt ansigte för hans fötter, tackandes honom; och han var en Samarit.
Then throwing himself prostrate at the feet of Jesus, he returned him thanks. Now this man was a Samaritan.
17 Då svarade Jesus, och sade: Voro icke tio rene gjorde? Hvar äro då de nio?
Jesus said, Were not ten cleansed? Where are the other nine?
18 Ingen är funnen, som kom igen till att prisa Gud, utan denne främlingen;
Have none returned glory to God except this alien?
19 Och sade till honom: Statt upp, gack, din tro hafver frälst dig.
And he said to him, Arise, go your way; your faith has cured you.
20 Och då han frågad vardt af de Phariseer, när Guds rike komma skulle, svarade han dem, och sade: Guds rike kommer icke med utvärtes åthäfvor.
Being questioned by the Pharisees, when the Reign of God should commence, he answered, The Reign of God is not ushered in with parade;
21 Ej heller varder man sägande: Si här, eller, si der äret; ty si, Guds rike är invärtes i eder.
nor shall people say, Lo, here! or Lo, yonder! for behold, the Reign of God is within you.
22 Och han sade till Lärjungarna: Den tid skall komma, att I skolen begära se en af menniskones Sons dagar, och I skolen icke få sen.
Then he said to his disciples, The time will come, when you shall desire to see one of the days of the Son of Man, and shall not see it.
23 Och de skola säga till eder: Si här, si der; går icke åstad, och följer icke heller.
But when they say to you, Lo, here! or Lo, yonder! go not out to follow them.
24 Ty såsom ljungelden ljungar ofvan af himmelen, och lyser öfver allt det under himmelen är; alltså skall ock menniskones Son vara på sin dag.
For as the lightning flashes in an instant from one extremity of the sky to the other, so will the appearance of the Son of Man be, in his day.
25 Men tillförene måste han mycket lida, och förkastas af detta slägtet.
But first he must suffer much, and be rejected of this generation.
26 Och såsom det skedde uti Noe tid, så skall det ock ske uti menniskones Sons dagar.
And, as it happened in Noah's days, it will also happen in the days of the Son of Man.
27 De åto, drucko; män togo hustrur, och qvinnor gåfvos mannom, intill den dagen då Noe gick in i arken; och floden kom, och förgjorde dem alla.
They eat, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, when the deluge came, and destroyed them all.
28 Sammalunda ock, såsom det skedde uti Loths tid; de åto, drucko, köpte, sålde, planterade, byggde.
In like manner as it was in the days of Lot, they eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 Men den dagen, då Loth gick ut af Sodoma, regnade eld och svafvel af himmelen, och förgjorde dem alla.
but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, which destroyed them all;
30 Efter det sättet varder det ock gåendes på den dagen, när menniskones Son skall uppenbaras.
so it will be on the day when the Son of Man shall appear.
31 På den dagen, den som är på taket, och hans boting i huset, han stige icke neder till att taga dem; sammalunda ock, den i markene är, gånge icke tillbaka igen efter det han left hafver.
On that day, let not him who shall be on the house-top, having his furniture in the house, come down to take it away. Let not him who shall be in the field, return home.
32 Kommer ihåg Loths hustru.
Remember Lot's wife.
33 Hvilken som far efter att förvara sin själ, han skall mista henne; och den som mister henne, han fordrar henne till lifs.
Whosoever shall seek to save his life, shall lose it; and whosoever shall lose his life, shall preserve it.
34 Jag säger eder: I den natten skola två ligga uti ene säng; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
I tell you, there will be two men, that night, in one bed; one will be seized, and the other will be left.
35 Två skola mala tillhopa; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
Two women will be grinding together; one will be seized, and the other will be left.
36 Två skola vara i markene; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
37 Då svarade de, och sade till honom: Hvar då, Herre? Sade han till dem: Der som åtelen är, dit församlas ock örnarna.
Then they asked him, Where, Master? He answered, Where the body is, the eagles will be assembled.