< Lukas 1 >
1 Efter månge hafva tagit sig före att beskrifva de ting, som ibland oss aldravissast äro;
Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
2 Såsom de oss sagt hafva, som af begynnelsen det med sin ögon sågo, och sjelfve en del voro af det de sade;
como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 Syntes ock mig, sedan jag af begynnelsen all ting granneliga utfrågat hafver, ordenteligen skrifva dig till, min gode Theophile;
a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
4 Att du må förfara vissa sanningen om de stycker, der du om undervister äst.
para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
5 Uti Herodis, Judee Konungs, tid, var en Prest, utaf Abie skifte, benämnd Zacharias; och hans hustru, af Aarons döttrar, benämnd Elisabet.
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
6 De voro både rättfärdige för Gud, vandrande i all Herrans bud och stadgar ostraffeliga.
Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
7 Och de hade inga barn; ty Elisabet var ofruktsam, och både voro de framlidne i sin ålder.
No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
8 Så begaf det sig, då han i sitt skifte skulle hålla sitt Prestaämbete för Gudi,
Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
9 Efter Presterskapets sed, och det föll på honom, att han skulle upptända rökelse, gick han in i Herrans tempel;
en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
10 Och allt folket var utantill, och bad, så länge rökelsen skedde.
Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
11 Så syntes honom Herrans Ängel, ståndandes på högra sidon vid rökaltaret.
Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
12 Och Zacharias vardt förskräckt, då han såg honom, och en räddhåge föll öfver honom.
Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
13 Så sade Ängelen till honom: Var icke förfärad, Zacharia; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, hvilkens namn du skall kalla Johannes.
Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
14 Och dig skall varda glädje och fröjd; och månge skola fröjdas af hans födelse;
Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
15 Ty han skall varda stor för Herranom; vin och starka drycker skall han icke dricka; och skall straxt i moderlifvet uppfylld varda med den Helga Anda;
porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
16 Och han skall omvända många af Israels barn till Herran, deras Gud.
Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
17 Och han skall gå för honom, med Elie anda och kraft, till att omvända fädernas hjerta till barnen, och de ohöriga till de rättfärdigas snällhet; och göra Herranom ett beredt folk.
Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
18 Då sade Zacharias till Ängelen: Hvaraf skall jag detta veta? Ty jag är gammal, och min hustru är framliden i åldren.
Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
19 Ängelen svarade, och sade till honom: Jag är Gabriel, som står i Guds åsyn, och är utsänd till att tala dig till, och båda dig denna goda tidenden.
Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
20 Och si, du skall varda mållös, och skall intet kunna tala, intill den dagen, då detta sker; derföre, att du icke trodde minom ordom, hvilke skola fullkomnad varda i sin tid.
Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
21 Och folket förbidde Zachariam, och förundrade sig, att han så länge dvaldes i templet.
El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
22 Men då han utgick, kunde han intet tala med dem; och så förmärkte de, att han hade sett någon syn i templet; och han tecknade dem, och blef mållös.
Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
23 Och det begaf sig, då hans ämbetsdagar ute voro, gick han hem i sitt hus.
Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
24 Och efter de dagar vardt hans hustru Elisabet hafvandes; och fördolde sig i fem månader, och sade:
Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
25 Så hafver nu Herren gjort med mig, i de dagar, då han såg till mig, på det han skulle borttaga min försmädelse ibland menniskorna.
Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
26 Uti sjette månaden vardt Gabriel Ängel utsänd af Gudi, uti en stad i Galileen, benämnd Nazareth;
El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
27 Till en jungfru, som förlofvad var enom man, hvilkens namn var Joseph, af Davids hus; och jungfrunes namn Maria.
a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
28 Och Ängelen kom in till henne, och sade: Hel, full med nåd! Herren är med dig; välsignad du ibland qvinnor.
Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
29 Då hon såg honom, vardt hon förfärad af hans tal, och tänkte uppå, hurudana helsning detta var.
Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
30 Då sade Ängelen till henne: Frukta dig icke, Maria; ty du hafver funnit nåd för Gudi.
Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
31 Si, du skall afla i ditt lif, och föda en son, hvilkens Namn du skall kalla JESUS.
Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
32 Han skall varda stor, och kallas dens Högstas Son; och Herren Gud skall gifva honom hans faders Davids säte;
Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
33 Och han skall vara en Konung öfver Jacobs hus i evig tid; och på hans rike skall ingen ände vara. (aiōn )
Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn )
34 Då sade Maria till Ängelen: Huru skall detta tillgå? Ty jag vet af ingen man.
Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
35 Ängelen svarade, och sade till henne: Den Helge Ande skall komma öfver dig, och dens Högstas kraft skall öfverskygga dig; derföre ock det Helga, som af dig födt varder, skall kallas Guds Son.
El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 Och si, Elisabet, din fränka, hafver ock aflat en son i sin ålderdom; och detta är sjette månaden åt henne, som hetes vara ofruktsam;
Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
37 Ty för Gud är ingen ting omöjelig.
Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
38 Då sade Maria: Si, Herrans tjenarinna; varde mig efter ditt tal. Och Ängelen skiljdes ifrå henne.
Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
39 Uti de dagar stod Maria upp, och gick i bergsbygdena med hast, uti Jude stad;
En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
40 Och kom uti Zacharie hus, och helsade Elisabet.
Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
41 Och det begaf sig, då Elisabet hörde Marie helsning, sprang barnet uti hennes lif. Och Elisabet vardt uppfylld med den Helga Anda;
Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
42 Och hon ropade med höga röst, och sade: Välsignad du ibland qvinnor, och välsignad dins lifs frukt.
Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
43 Och hvadan kommer mig detta, att mins Herras moder kommer till mig?
¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
44 Si, då rösten af dine helsning kom i min öron, sprang barnet af glädje i mitt lif.
Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
45 Och salig äst du, som trodde; ty all ting varda fullbordad, som dig sagd äro af Herranom.
¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
46 Och Maria sade: Min själ prisar storliga Herran;
Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
47 Och min ande fröjdar sig i Gudi, minom Frälsare;
Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
48 Ty han hafver sett till sine tjenarinnos ringhet: Si, härefter varda all slägte mig saliga kallande.
Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
49 Ty den Mägtige hafver gjort mägtig ting med mig, och hans Namn är heligt;
Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
50 Och hans barmhertighet varar ifrå slägte till slägte, öfver dem som frukta honom.
Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
51 Han hafver bedrifvit magt med sinom arm, och förskingrat dem, som högfärdige äro uti deras hjertas sinne.
Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
52 De mägtige hafver han satt af sätet, och uppsatt de ringa.
Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
53 De hungriga hafver han med god ting uppfyllt, och de rika hafver han låtit tomma blifva.
A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
54 Han hafver upptagit sin tjenare Israel, tänkande på sina barmhertighet;
Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
55 Såsom han sagt hafver till våra fäder, Abraham och hans säd, till evig tid. (aiōn )
Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn )
56 Och Maria blef när henne vid tre månader; och gick så hem i sitt hus igen.
María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
57 Så vardt då Elisabet tiden fullbordad att hon skulle föda, och hon födde en son.
Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
58 Och hennes grannar och fränder fingo höra, att Herren hade gjort stor barmhertighet med henne, och fröjdade sig med henne.
Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
59 Och det begaf sig, på åttonde dagen kommo de till att omskära barnet; och kallade honom, efter hans fader, Zacharias.
Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
60 Då svarade hans moder, och sade: Ingalunda; men han skall heta Johannes.
Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
61 Då sade de till henne: Uti dine slägt är ingen, som hafver det namnet.
Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
62 Så tecknade de hans fader, hvad han ville kalla honom.
Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
63 Och han äskade ena taflo, der han uti skref, sägandes: Johannes är hans namn; och alle förundrade sig derpå.
Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
64 Och straxt öppnades hans mun, och hans tunga; och han talade, lofvandes Gud.
Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
65 Och stor fruktan kom öfver alla deras grannar; och ryktet om allt detta gick ut öfver alla Judiska bergsbygdena.
Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
66 Och alle de, som det hörde, sattet i sitt hjerta, sägande: Hvad månn varda utaf detta barnet? Ty Herrans hand var med honom.
Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
67 Och hans fader Zacharias vardt uppfylld med den Helga Anda, propheterade, och sade:
Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
68 Lofvad vare Herren, Israels Gud; ty han hafver besökt och förlossat sitt folk;
Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
69 Och hafver upprättat oss salighetenes horn, uti sins tjenares Davids hus;
Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
70 Såsom han i förtiden talat hafver, genom sina helga Propheters mun; (aiōn )
Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn )
71 Att han skulle frälsa oss ifrå våra ovänner, och utur allas deras hand, som hata oss;
Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
72 Och bevisa barmhertighet med våra fäder, och minnas på sitt helga Testamente;
Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
73 Och på den ed, som han svorit hafver vårom fader Abraham, att gifva oss;
El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
74 Att vi, frälste utur våra ovänners hand, måtte honom tjena utan fruktan;
De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
75 I helighet och rättfärdighet, för honom, i alla våra lifsdagar.
En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
76 Och du barn skall kallas dens Högstas Prophet; du skall gå för Herranom, till att bereda hans vägar;
¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
77 Och gifva hans folke salighetenes kunskap, till deras synders förlåtelse;
Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
78 Genom vår Guds innerliga barmhertighet, genom hvilken uppgången af höjdene hafver oss besökt;
A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
79 Till att uppenbaras dem, som sitta i mörkret och dödsens skugga, och styra våra fötter på fridsens väg.
A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
80 Och barnet växte upp, och stärktes i Andanom; och vistades i öknene, till den dagen han skulle framkomma för Israels folk.
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.