< 3 Mosebok 18 >
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
YHWH said to Moses,
2 Tala med Israels barn, och säg till dem: Jag är Herren edar Gud.
"Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am YHWH your God.
3 I skolen icke göra efter som görs i Egypti land, der I bott hafven; och icke efter som görs i Canaans land, der jag dig införa skall; I skolen icke heller hålla eder vid deras sätt;
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
4 Utan efter mina rätter skolen I göra, och mina stadgar skolen I hålla, att I vandren derutinnan; ty jag är Herren edar Gud.
You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am YHWH your God.
5 Derföre skolen I hålla mina stadgar, och mina rätter; ty hvilken menniska dem gör, han skall derigenom lefva; ty jag är Herren.
You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am YHWH.
6 Ingen skall gå in till sina nästa blodsfränko, till att blotta hennes blygd; ty jag är Herren.
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am YHWH.
7 Du skall dins faders och dine moders blygd icke blotta; hon är din moder, derföre skall du icke blotta hennes blygd.
"'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8 Du skall icke blotta dins faders hustrus blygd; ty det är dins faders blygd.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
9 Du skall icke blotta dine systers blygd, den dins faders, eller dine moders dotter är, hemma eller ute född.
"'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10 Du skall icke blotta dine sonadotters, eller dine dotterdotters blygd; ty det är din blygd.
"'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11 Du skall icke blotta dins faders hustrus dotters blygd, den dinom fader född är, och din syster är.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
12 Du skall icke blotta dins faders systers blygd; ty det är dins faders nästa blodsfränka.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
13 Du skall icke blotta dine moders systers blygd; ty hon är dine moders nästa blodsfränka.
"'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's flesh
14 Du skall icke blotta dins faderbroders blygd, så att du tager hans hustru; ty hon är din svägerska.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
15 Du skall icke blotta dine sonahustrus blygd; ty hon är dins sons hustru, derföre skall du icke blotta hennes blygd.
"'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.
16 Du skall icke blotta dins broders hustrus blygd; ty hon är dins broders blygd.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
17 Du skall icke blotta dine hustrus, samt med hennes dotters blygd; ej heller taga hennes sons dotter, eller dotterdotter, till att blotta hennes blygd; ty hon är hennes nästa blodsfränka; och det är en last.
"'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 Du skall ock icke taga dine hustrus syster, till att blotta hennes blygd, henne emot, medan hon ännu lefver.
"'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19 Du skall icke gå in till qvinnona, så länge hon hafver sina sjuko i sine orenhet, till att blotta hennes blygd.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 Du skall ock icke ligga när dins nästas hustru, till att beblanda dig med henne, dermed du orenar dig på henne.
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
21 Du skall ock icke gifva af dine säd, att det skall uppbrännas för Molech, att du icke ohelgar dins Guds Namn; ty jag är Herren.
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am YHWH.
22 Du skall icke ligga när dränger, såsom när ena qvinno; ty det är en styggelse.
"'You shall not have sexual relations with a male, as with a woman. That is detestable.
23 Du skall ock icke ligga när något djur, att du dermed orenar dig; och ingen qvinna skall skaffa hafva med något djur; ty det är en styggelse.
"'You shall not have sexual relations with any animal to become defiled with it, nor shall any woman give herself to an animal to have sexual relations with it. It is a perversion.
24 I skolen uti intet af detta orena eder; förty uti allt detta hafva Hedningarna orenat sig, hvilka jag skall här utdrifva för eder.
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25 Och landet är derigenom orenadt; och jag skall söka deras missgerningar på dem, så att landet skall utspy sina inbyggare.
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26 Derföre håller mina stadgar och rätter, och görer intet af denna styggelsen, antingen inländske eller utländske ibland eder;
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27 Ty all sådana styggelse hafva landsens folk gjort, som för eder voro, och hafva orenat landet;
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
28 På det att landet ock icke utspyr eder, då I det orenen, lika som det hafver utspytt Hedningarna, som för eder voro.
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 Förty de som göra denna styggelsen, deras själar skola utrotade varda utu deras folk.
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 Derföre håller mina stadgar, att I icke gören efter de styggeliga seder, som för eder voro, att I icke dermed orenade varden; ty jag är Herren edar Gud.
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am YHWH your God.'"