< Klagovisorna 5 >

1 Tänk uppå, Herre, huru oss går; skåda och se uppå vår smälek.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Vårt arf är främmandom till del vordet, och vår hus utländskom.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 Vi äre faderlöse, och hafvom ingen fader våra mödrar äro såsom enkor.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 Vattnet, som oss tillhörde, måste vi dricka för penningar, vår egen ved måste vi betala.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Tvång ligger oss på halsen, och om vi än trötte varda, så gifs oss dock ingen hvila.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 Vi hafve måst gifva oss under Egypten och Assur, på det vi dock måtte få bröd, och äta oss mätta.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Våre fäder hafva syndat, och äro icke mer för handene, och vi måste deras missgerningar umgälla.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Tjenare äro rådande öfver oss, och ingen är, som oss utu deras hand förlossar.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 Vi måste hemta vårt bröd med vår lifsfara för svärdena uti öknene.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Vår hud är förbränd såsom uti enom ugn, för den grufveliga hungren.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 De hafva skämt qvinnorna i Zion, och jungfrurna uti Juda städer.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Förstarna äro af dem upphängde, och de gamlas person hafver man intet ärat.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Ynglingarna hafva måst draga qvarnena, och de unge stupa under vedabördor.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 De gamle sitta intet mer i portarna, och ynglingar bruka intet mer strängaspel.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 Vår hjertas glädje hafver en ända, vår dans är vänd uti klagogråt.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 Af vårt hufvud är kronan fallen: Ack ve! att vi så syndat hafve!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Derföre är ock vårt hjerta bedröfvadt, och vår ögon förmörkrad;
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 För Zions bergs skull, att det så öde ligger, att räfvarna löpa deröfver.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 Men du, Herre, som blifver evinnerliga, och din stol i evig tid;
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Hvi vill du så platt förgäta oss, och så länge platt öfvergifva oss?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Hemta oss, Herre, åter till dig, att vi måge komma hem igen; förnya våra dagar, lika som de fordom voro.
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 Ty du hafver förkastat oss, och är allt svårliga öfver oss förtörnad.
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.

< Klagovisorna 5 >