< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.