< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!