< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.