< Josua 19 >

1 Sedan föll den andre lotten Simeons barnas slägtes, efter deras ätter; och deras arfvedel var ibland Juda barnas arfvedel.
Hanki nampa 2 mopare'ma satu zokago'ma re'za kazana, Simioni agi efore hige'za, Simioni naga'mo'za nagate nofite hu'za refko hu'za erisantihare'naze. Ana mopama erisantimahare'naza mopamo'a Juda naga'mokizmi mopamofo amu'nozamifi me'ne.
2 Och kom på deras arfvedel BerSeba, Seba, Molada,
Simioni naga'mozama erisantimahare'naza kumatmimofo zamagi'a ama'ine, Bersebama, mago agi'a (Sebae) Moladama,
3 HazarSual, Bala, Azem,
Hazar-Sualima, Balama, Ezemima,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
Eltoladima, Bethulima, Homama,
5 Ziklag, BethMarkaboth, HazarSusa,
Ziklagima, Bet-Makabotima, Hazar-Susama,
6 BethLebaoth, Saruhen. Det äro tretton städer, och deras byar.
Bet-Lebaotine, Saruheni kuma me'ne. Hagi ana makara 13ni'a ranra kumatmi megeno, ne'onse kumatamimo megagi zamantetere hu'ne.
7 Ain, Rimmon, Ether, Asan. Det äro fyra städer och deras byar.
Hanki mago'ane 4'a ranra kumatami megeno, ne'onse kuma'ma megagiterema hu'nea kumatamima eri'nazana, Ainima, Rimonima, Eterima, Asani kuma'ene eri'naze.
8 Dertill alla byar, som ligga omkring dessa städerna, allt intill BaalathBer, Ramath söderut. Detta är Simeons barnas arfvedel i deras ätter.
Ana nehu'za ranra kuma'ene ne'onse megagi zmante'nea kumatamina miko eri vagarazageno vuno, fenkamu sauti kaziga Ba'alat Bea mago agi'a Nigevi kaziga Rame nehaza kumate uhanatige'za Simioni naga'moza nagate nofite hu'zama erisantimahare'naza mope.
9 Ty Simeons barnas arfvedel är ibland Juda barnas snöre; efter Juda barnom var deras arfvedel för stor; derföre fingo Simeons barn del ibland deras arfvedel.
Hanki Juda nagara ra mopa refko huzami'nagu, Simioni naga'mo'za Juda naga'mokizmi mopafinti mago'a eri'naze. Ana hu'negu Simioni naga'mo'za Juda naga'mokizmi mopafi mago'a mopa erisantihare'za mani'naze.
10 Tredje lotten föll på Sebulons barn efter deras ätter; och deras arfvedels gränsa var allt intill Sarid;
Hanki nampa 3 mopare'ma satu zokago'ma re'za kazana, Zebuluni agi efore higeno, Zebuluni naga'mo'za nagate nofite refko hu'za eri'naza mopazamimofo agema'amo'a vuno, Saridi rankumate uhanati'ne.
11 Och går uppåt vesterut till Marala, och stöter inpå Dabbaseth, och stöter inpå bäcken, som löper framom Jokneam;
Hagi zage fre kaziga mopamofo agema'amo'a Marala uhanatiteno, vuno Dabeseti tavaonte vuteno, vuno Jokneam kumamofo zage hanati kaziga osi ti me'nere uhanati'ne.
12 Och vänder sig ifrå Sarid österut, allt intill den gränsan CislothThabor; och går ut till Dabberath, och räcker upp till Japhia;
Hanki Sarititira mopamofo agema'amo'a rukrahe huno zage hanati kaziga Kislot-Tabori kaziga uhanatiteno, vuno Daberati uhanatino, Jafia mareri'ne.
13 Och löper dädan österåt igenom GittaHepher, IttaKazin, och kommer ut till Rimmon, Hammethoar, Hannea;
Anantetira mopamofo agema'amo'a zage hanati kaziga vuvava huno Gat Hefarine, Et Kazini rankuma trente vuteno, anantetira Rimmoni uhanatiteno, rukrahe'ma hiana Nea kaziga avugosa hunteno vu'ne.
14 Och böjer sig omkring ifrå nordan inåt Nathon; och utgången är i den dalen JiphtaEl;
Hanki noti kaziga mopamofo agema'amo'a rugagino, Hanaton rankumate uhanatiteno, vuvava huno Ifta-El agupoma ome atrete ome atre'ne.
15 Kattath, Nahalal, Simron, Jideala och BethLehem. Det äro tolf städer, och deras byar.
Hanki ana maka Zebuluni naga nofi'moza'ma eri'naza ranra kumatamimofo zamagi'a amanahu me'ne, Katatima, Nahalalima, Simronima, Idalane, Betlehemu kuma'enena eri'naze. Hagi ana makara 12fu'a rankumatamine ne'onse kumatamima megagi zamanteterema hu'nea kumara erivagare'naze.
16 Detta är nu Sebulons barnas arfvedel till deras ätter; och detta är deras städer och byar.
Hanki ama ana ranra kumatamine tavao zamire'ma me'ne'a neonse kumatamina Zebuluni naga'mo'za nagate nofite refko hu'za zamagra'a mopa erisantihare'naze.
17 Fjerde lotten föll på Isaschars barn efter deras ätter.
Hanki nampa 4 moparema satu zokagoma re'za kazana, Isaka agi efore hige'za, Isaka naga'mo'za nagate nofite hu'za mopa refko hu'za erisantihare'naze.
18 Och deras gränsa var Jisreel, Chesulloth, Sunem,
Hagi Isaka naga'mo'za eri'naza ranra kumatamimofo zamagi'a amanahu me'ne, Jesrilma, Kesulotima, Sunemima,
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
Hafaraimima, Sionima, Anaharatima,
20 Rabbith, Kisjon, Abez.
Rabitima, Kisionima, Ebezima,
21 Remeth, EnGannim, EnHadda, BethPazzez;
Remetima, En-Ganimima, En-hadama, Bet-Pazezima hu'za eri'naze.
22 Och stöter inpå Thabor, Sahazima, BethSemes, och utgången deraf var inuppå Jordan; sexton städer, och deras byar.
Hagi Isaka naga'mo'zama eri'naza mopamofo agema'amo'a Tabori agonare vuteno, vuno Sahahazumane Bet-Semes rankuma trente uhanatiteno, vuno Jodani tinte ome atrege'za Isaka naga'mo'zama eri'nazana, 16ni'a ranra kuma'tamine tavaozamire'ma me'nea neonse kumataminena eri vagare'naze.
23 Detta är nu Isaschars barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
Ama ana ranra kuma'tamine ne'onse kumatamina Isaka naga'mo'za nagate nofite hu'za zamagra'a suza refko hu'za erisantihare'naze.
24 Femte lotten föll på Assers barnas slägte i deras ätter.
Hanki nampa 5fu mopare'ma satu zokagore'za kazana, Asa agi efore hige'za, Asa naga'mo'za nagate nofite hu'za mopa refko hu'za erisantihare'naze.
25 Och deras gränsa var Helkath, Hali, BetenAchsaph,
Hagi Asa naga'mo'zama eri'naza mopa'afima me'nea ranra kumatamimofo zamagi'a amanahu hu'ne, Helkatima, Halima, Betenima, Aksafama,
26 Alammelech, Amead, Miseal; och stöter inpå Carmel vid hafvet, och till SihorLibnath;
Alamelekima, Amadine, Misali ran kuma'ene, zage fre kaziga mopamofo agema'amo'a Kameli agonane Siho Libnat rankuma tavaonte ome antre'ne.
27 Och vänder sig österut till BethDagon, och stöter inpå Sebulon, och till den dalen JiphthahEl norrut, BethEmek, Negiel, och kommer ut vid Cabul på venstra sidone;
Hanki anantetira mopamofo agema'amo'a ome rukrahe huno zage hanati kaziga Bet-Dagoni rankumate vuteno, Zebuluni naga mopane Ifta-El agupo tavaonte vuteno, vuvava huno noti kaziga Bet-Emekine, Neieli rankumate uhanatiteno, agatereno noti kaziga vuvava huno Kabuli rankumate uhanati'ne.
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana, allt intill det stora Zidon;
Hanki anantetira Ebronima, Rehobuma, Hamonine, Kana kumatamina agatereno ogantu Saidon rankumate uhanati'ne.
29 Och vänder sig inåt Rama, allt intill den fasta staden Zor; och vänder sig åt Hosa, och går ut vid hafvet efter snöret åt Achsib;
Hanki anantetira mopamofo agema'amo'a rukrahe huno Rama rankumate vuteno, Tairi rankuma'ma hanavenentake have kegina hugagi'naza kumate uhanati'ne. Anantetira mopamofo agema'amo'a rukrahe huno Hosa rankuma me'nerega avugosa hunteno vuno, Akzib kaziga Mediterenia ra hageri me'nere ome atre'ne.
30 Umma, Aphek, Rehob; två och tjugu städer, och deras byar.
Hanki Asa naga'mo'zama mago'a mopama eri'nazana, Umane, Afekine, Rehobu rankuma'ene erizageno, ana makara 22'a ranra kuma me'negeno ne'onse kumatamina megagizmanteterema hu'neana, ana maka eri 'naze.
31 Detta är nu Assers barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
Hanki ana ranra kumatamine ne'onse kumatamina Asa naga'mo'za nagate nofite refko hu'za erisantihare'naze.
32 Sjette lotten föll på Naphthali barn i deras ätter.
Hanki nampa 6si mopare'ma satu zokagoma re'za kazana, Naftali agi'a efore higeno, Naftali naga'mo'za nagate nofite hu'za mopa refko hu'za eri'naze.
33 Och deras gränsa var ifrå Heleph, Allon, igenom Zaanannim, Adami, Nekeb, JabneEl, allt intill Lakum, och går ut inpå Jordan;
Hagi mopazamimofo agema'amo'a Herefi rankuma'ene Za'ananimima ko zafama me'nereti agafa huteno, vuno Adami Nekebi rankuma'ene Jabnili kumatrena agatereno vuteno, vuvava huno Lakumi rankumate uhanatiteno, Jodani ti ankenare ome vagare'ne.
34 Och vänder sig vesterut åt Asnoth Thabor; och kommer dädan ut och till Hukkob, och stöter inpå Sebulon söderut, och till Assur vesterut, och till Juda invid Jordan österut;
Hagi ana mopamofo agema'amo'a rukrahe'ma hiana, Aznot-Tabor rankumamofo zage fre kazigati rugitagino Hukok rankumate uhanati'ne. Higeno Zebuluni naga'mofo mopa sauti kaziga megeno, Asa naga'mofo mopa zage fre kaziga megeno, Jodani tina zage hanati kaziga me'ne.
35 Och hafver fasta städer, Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnareth,
Hanki hankavenentake vihuma havereti'ma hu'naza rankumatamimofo zamagi'a amanahu me'ne, Zidimima, Zerima, Hamatima, Rakatima, Kineretima,
36 Adama, Rama, Hazor,
Adama, Ramama, Hazorima,
37 Kedes, Edrei, EnHazor,
Kedesima, Edreima, En-Hazorima,
38 Jireon, MigdalEl, Horem, BethAnath, BethSames; nitton städer, och deras byar.
Ironima, Migdal-Elmama, Horemima, Bet-Anatine Bet-Semesine megeno ana makara, Naptali naga'mo'za 19ni'a ranra kumatamine ne'onse kumatamima tavao zamire'ma megagiterema hu'neana ana maka eri vagare'naze.
39 Detta är nu Naphthali barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
Hagi ama ana ranra kumatamine ne'onse kumatamina Naftali naga'mo'za nagate nofite hu'za refko hu'za eri'naze.
40 Sjunde lotten föll på Dans barnas slägte i deras ätter.
Hanki nampa 7ni mopare'ma satu zokagoma re'za kazana Dani agi efore higeno, Dani naga'mo'za nagate nofite hu'za mopa refko hu'za eri'naze.
41 Och gränsan af deras arfvedel var: Zorga, Esthaol, IrSames,
Hanki ranra kumama eri'naza kumatamimofo zamagi'a amanahu me'ne, Zorama, Estaolima, Ir-Semesima,
42 Saalabbin, Ajalon, Jithla,
Sa'alabinima, Aijalonima, Itlama,
43 Elon, Timnatha, Ekron,
Elonima, Timnama, Ekronima,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
Eltekema, Gibetonima, Ba'alatima,
45 Jehud, Benebarak, GathRimmon,
Jehudima, Bene-Berakima Gat-Rimonima,
46 MeJarkon, Rakkon med den gränsona vid Japho:
Mejakonima, Rakonima, Jopa ranku tavaonte'ma me'nea kumatamina ana maka Dani naga'moza eri'naze.
47 Och der går Dans barnas gränsa ut. Och Dans barn drogo upp, och stridde emot Lesem och vunno det, och slogo det med svärdsegg; och togo det in, och bodde deruti, och kallade det Dan, efter deras faders namn.
Hianagi Dani nagara henka ha' vahe'zamimo'za mopazamifintira zamahenati atre'naze. Ana hazage'za mareriza Lesemi vahera ha' huzamante'za ana maka vahera bainati kazinteti zamahe vaganere'za Lesemi rankumara Dani naga'moza eri'naze. Hagi Lesemi rankumapima manite'za ana kuma agi'a rekrahe hu'za nezamageho agire asamre'za Dani'e hu'za agi'a ante'naze.
48 Detta är nu Dans barnas slägtes arfvedel i deras ätter, städer och byar.
Hanki ama ana ranra kumatamine, neonse kumatamina Dani naga'mo'za nagate nofite hu'za refko hu'za erisantihare'naze.
49 Och då de hade lyktat utskifta landet med dess gränsor, gåfvo Israels barn Josua, Nuns son, en arfvedel ibland sig;
Hanki Israeli vahe'mo'za mopama refko hu'za nagate nofite hu'za erite'za, anampintira mopa refko hu'za Nuni nemofo Josuana ami'naze.
50 Och gåfvo honom efter Herrans befallning den stad, som han begärade, som var ThimnathSerah uppå Ephraims berg; den staden byggde han, och bodde deruti.
Ra Anumzamo'ma hu'nea kante ante'za Efraemi naga'mokizmi mopamofo agona asoparega Timnat-Sera me'nea rankuma Josua'a namiho hige'za, amizageno ana kumara eri kasefa huno rankuma kino mani'ne.
51 Desse äro nu de arfvedelar, som Eleazar Presten, och Josua, Nuns son, och de öfverste af fäderna ibland slägterna, genom lott utskifte Israels barnom i Silo för Herranom, inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel; och lyktade så landsens utskiftning.
Hanki pristi ne Eleazaki, Nuni nemofo Josua'ene ana maka naga'nofipinti'ma vugota hutere hu'naza kva vahe'mo'za Silo kumate atruhuza seli nomofo avuga manine'za, Ra Anumzamofo avure satu zokago re'za eri ama hu'za ana maka mopa nagate nofite refko hu'zmi vagarazage'za erisantihare'naze.

< Josua 19 >