< Josua 19 >
1 Sedan föll den andre lotten Simeons barnas slägtes, efter deras ätter; och deras arfvedel var ibland Juda barnas arfvedel.
Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
2 Och kom på deras arfvedel BerSeba, Seba, Molada,
Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
Eltolad, Bethul, Horma,
5 Ziklag, BethMarkaboth, HazarSusa,
Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
6 BethLebaoth, Saruhen. Det äro tretton städer, och deras byar.
Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
7 Ain, Rimmon, Ether, Asan. Det äro fyra städer och deras byar.
Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
8 Dertill alla byar, som ligga omkring dessa städerna, allt intill BaalathBer, Ramath söderut. Detta är Simeons barnas arfvedel i deras ätter.
Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 Ty Simeons barnas arfvedel är ibland Juda barnas snöre; efter Juda barnom var deras arfvedel för stor; derföre fingo Simeons barn del ibland deras arfvedel.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
10 Tredje lotten föll på Sebulons barn efter deras ätter; och deras arfvedels gränsa var allt intill Sarid;
Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 Och går uppåt vesterut till Marala, och stöter inpå Dabbaseth, och stöter inpå bäcken, som löper framom Jokneam;
Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
12 Och vänder sig ifrå Sarid österut, allt intill den gränsan CislothThabor; och går ut till Dabberath, och räcker upp till Japhia;
Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
13 Och löper dädan österåt igenom GittaHepher, IttaKazin, och kommer ut till Rimmon, Hammethoar, Hannea;
Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
14 Och böjer sig omkring ifrå nordan inåt Nathon; och utgången är i den dalen JiphtaEl;
Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
15 Kattath, Nahalal, Simron, Jideala och BethLehem. Det äro tolf städer, och deras byar.
Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
16 Detta är nu Sebulons barnas arfvedel till deras ätter; och detta är deras städer och byar.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
17 Fjerde lotten föll på Isaschars barn efter deras ätter.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 Och deras gränsa var Jisreel, Chesulloth, Sunem,
Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
Hapharjim, Sion, Anaharath,
20 Rabbith, Kisjon, Abez.
Rabbith, Kisjon, Ebets,
21 Remeth, EnGannim, EnHadda, BethPazzez;
Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
22 Och stöter inpå Thabor, Sahazima, BethSemes, och utgången deraf var inuppå Jordan; sexton städer, och deras byar.
Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
23 Detta är nu Isaschars barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
24 Femte lotten föll på Assers barnas slägte i deras ätter.
Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
25 Och deras gränsa var Helkath, Hali, BetenAchsaph,
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
26 Alammelech, Amead, Miseal; och stöter inpå Carmel vid hafvet, och till SihorLibnath;
Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
27 Och vänder sig österut till BethDagon, och stöter inpå Sebulon, och till den dalen JiphthahEl norrut, BethEmek, Negiel, och kommer ut vid Cabul på venstra sidone;
Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana, allt intill det stora Zidon;
Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
29 Och vänder sig inåt Rama, allt intill den fasta staden Zor; och vänder sig åt Hosa, och går ut vid hafvet efter snöret åt Achsib;
Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
30 Umma, Aphek, Rehob; två och tjugu städer, och deras byar.
Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
31 Detta är nu Assers barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
32 Sjette lotten föll på Naphthali barn i deras ätter.
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
33 Och deras gränsa var ifrå Heleph, Allon, igenom Zaanannim, Adami, Nekeb, JabneEl, allt intill Lakum, och går ut inpå Jordan;
Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
34 Och vänder sig vesterut åt Asnoth Thabor; och kommer dädan ut och till Hukkob, och stöter inpå Sebulon söderut, och till Assur vesterut, och till Juda invid Jordan österut;
Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
35 Och hafver fasta städer, Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnareth,
Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
37 Kedes, Edrei, EnHazor,
Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
38 Jireon, MigdalEl, Horem, BethAnath, BethSames; nitton städer, och deras byar.
Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
39 Detta är nu Naphthali barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
40 Sjunde lotten föll på Dans barnas slägte i deras ätter.
Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
41 Och gränsan af deras arfvedel var: Zorga, Esthaol, IrSames,
Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jithla,
Sahalabim, Ajalon, Jithla,
43 Elon, Timnatha, Ekron,
Elon, Timnatha, Hekron,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
Elteké, Guibbethon, Bahalath,
45 Jehud, Benebarak, GathRimmon,
Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
46 MeJarkon, Rakkon med den gränsona vid Japho:
Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
47 Och der går Dans barnas gränsa ut. Och Dans barn drogo upp, och stridde emot Lesem och vunno det, och slogo det med svärdsegg; och togo det in, och bodde deruti, och kallade det Dan, efter deras faders namn.
Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
48 Detta är nu Dans barnas slägtes arfvedel i deras ätter, städer och byar.
Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
49 Och då de hade lyktat utskifta landet med dess gränsor, gåfvo Israels barn Josua, Nuns son, en arfvedel ibland sig;
Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
50 Och gåfvo honom efter Herrans befallning den stad, som han begärade, som var ThimnathSerah uppå Ephraims berg; den staden byggde han, och bodde deruti.
Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 Desse äro nu de arfvedelar, som Eleazar Presten, och Josua, Nuns son, och de öfverste af fäderna ibland slägterna, genom lott utskifte Israels barnom i Silo för Herranom, inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel; och lyktade så landsens utskiftning.
Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.