< Josua 15 >

1 Juda barnas slägtes lott, efter deras ätter, var in emot Edoms landsändar, vid den öknen Zin, som söderut stöter inpå söderlanden;
Mgawo kwa kabila la Yuda, ulienea ukoo kwa ukoo, ukishuka kufikia eneo la Edomu, hadi Jangwa la Sini mwisho kabisa upande wa kusini.
2 Så att deras södergränsor voro ifrån ändanom af salthafvet, det är, ifrå den tungone som drager söderåt;
Mpaka wao wa kusini ulianzia kwenye ghuba iliyoko kwenye ncha ya kusini mwa Bahari ya Chumvi,
3 Och går dädan uppåt Akrabbim, och går igenom Zin, och går uppåt ifrå sunnan intill KadesBarnea; och går igenom Hezron, och går uppåt Adar, och böjer sig omkring Karkaa;
ukakatiza kusini mwa Akrabimu, ukaendelea hadi Sini ukaenda hadi kusini mwa Kadesh-Barnea. Tena ukapitia Hesroni ukapanda hadi Adari na ukapinda hadi Karka.
4 Och går igenom Azmon, och kommer ut vid Egypti bäck, så att änden af den gränson varder hafvet. Detta äro nu edra gränsor söderut.
Kisha ukaendelea mpaka Azmoni na kuunganika na Kijito cha Misri, na kuishia baharini. Huu ndio mpaka wao wa upande wa kusini.
5 Men östergränsen är salthafvet intill Jordans ända. Den norra gränsan är ifrå hafsens tungo, som är vid Jordan;
Mpaka wa upande wa mashariki ni Bahari ya Chumvi ukienea mahali Mto Yordani unapoingilia. Mpaka wa upande wa kaskazini ulianzia penye ghuba ya bahari mahali Mto Yordani unapoingilia,
6 Och går uppåt intill BethHogla, och drager sig ifrå nordan intill BethAraba, och går uppåt till Bohans sten, Rubens sons;
ukapanda hadi Beth-Hogla, na kuendelea kaskazini mwa Beth-Araba hadi kwenye Jiwe la Bohani mwana wa Reubeni.
7 Och går uppåt till Debir ifrån Achors dal, och ifrå norra sidone, som vet åt Gilgal, det tvärtöfver ligger vid Adummim uppåt, hvilket sunnantill ligger vid bäcken; sedan går hon uppåt till det vattnet EnSemes, och går ut vid den brunnen Rogel.
Kisha mpaka ulipanda hadi Debiri kutoka Bonde la Akori na kugeuka kaskazini hadi Gilgali inayotazamana na materemko ya Adumimu, kusini mwa bonde. Ukaendelea sambamba hadi maji ya En-Shemeshi na kutokeza huko En-Rogeli.
8 Sedan går hon uppåt till Hinnoms sons dal, vid den Jebuseens sido, som bor söderut, det är Jerusalem; och går uppåt öfver bergsklinten, som ligger för den dalen Hinnom vesterut, hvilken stöter inpå sidona af Rephaims dal norrut.
Kisha ukapanda kwa kufuata Bonde la Ben-Hinomu sambamba na mteremko wa kusini wa mji mkubwa wa Wayebusi (yaani Yerusalemu). Kutoka hapo ukapanda juu ya kilima magharibi ya Bonde la Hinomu mwisho wa ncha ya kaskazini mwa Bonde la Warefai.
9 Sedan går hon ifrå den samma bergsklinten, intill den vattubrunnen Nephtoah, och går ut till de städer vid Ephrons berg, och böjer sig åt Baala, det är KiriathJearim;
Kutoka juu ya kilima mpaka ule ukaendelea hadi kwenye chemchemi ya maji ya Neftoa, ukatokea kwenye miji ya Mlima Efroni na kuteremka kuelekea Baala (yaani Kiriath-Yearimu).
10 Och går omkring ifrå Baala vesterut intill berget Seir, och går utmed sidone af det berget Jearim ifrå nordan, det är Chesalon, och kommer neder till BethSemes, och går igenom Thimna;
Kisha ukapinda upande wa magharibi kutoka Baala hadi Mlima Seiri, ukafuatia sambamba mteremko wa kaskazini mwa Mlima Yearimu (yaani Kesaloni), ukaendelea chini hadi Beth-Shemeshi na kukatiza hadi Timna.
11 Och kommer ut vid sidona af Ekron norrut, och drager sig inåt Sichron, och går öfver det berget Baala, och kommer ut vid Jabneel; så att hennes yttersta är hafvet.
Ukaelekea hadi kwenye mteremko wa kaskazini mwa Ekroni, ukageuka kuelekea Shikeroni, ukapita hadi Mlima Baala na kufika Yabineeli. Mpaka ule ukaishia baharini.
12 Den gränsan vesterut är det stora hafvet. Detta är nu Juda barnas gränsor allt omkring i deras ätter.
Mpaka wa magharibi ni pwani ya Bahari Kuu. Hii ndiyo mipaka ya watu wa Yuda kwa koo zao.
13 Men Caleb, Jephunne son, vardt gifvet hans del ibland Juda barn, efter som Herren hade befallt Josua; nämliga KiriathArba, Enaks faders, det är Hebron.
Kwa kufuata maagizo ya Bwana kwake, Yoshua alimpa Kalebu mwana wa Yefune sehemu katika Yuda: Kiriath-Arba, yaani Hebroni (Arba alikuwa baba wa zamani wa Anaki).
14 Och Caleb fördref dädan de tre Enaks söner, Sesai, Ahiman och Thalmai, Enaks afföda;
Kutoka Hebroni Kalebu alifukuza hao wana watatu wa Anaki, nao ni Sheshai, Ahimani na Talmai, wazao wa Anaki.
15 Och drog dädan uppåt till Debirs inbyggare; och Debir het tillförene KiriathSepher.
Kutoka hapo akaondoka kupigana dhidi ya watu walioishi Debiri (jina la Debiri hapo kwanza uliitwa Kiriath-Seferi).
16 Och Caleb sade: Den som slår KiriathSepher, och vinner det, honom vill jag gifva mina dotter Achsa till hustru.
Kalebu akasema, “Nitamwoza binti yangu Aksa kwa mtu atakayeweza kupigana na kuteka Kiriath-Seferi.”
17 Då vann det Athniel, Kenas son, Calebs broders; och han gaf honom sina dotter Achsa till hustru.
Basi Othnieli mwana wa Kenazi, ndugu yake Kalebu, akauteka; hivyo Kalebu akamtoa Aksa binti yake aolewe naye.
18 Och det begaf sig, då hon indrog, vardt henne rådet, att bedas en åker af sinom fader; och hon gaf sig ifrån åsnan. Då sade Caleb till henne: Hvad är dig?
Siku moja Aksa alipokuja kwa Othnieli, alimsihi Othnieli amwombe baba yake, Kalebu, shamba. Aksa aliposhuka kutoka juu ya punda wake, Kalebu akamuuliza, “Je, wataka nikufanyie nini?”
19 Hon sade: Gif mig en välsignelse; ty du hafver gifvit mig ett söderland, gif mig ock vattukällor; så gaf han henne källor ofvan och nedan.
Akamjibu, “Naomba unifanyie jambo moja la hisani. Kwa kuwa umenipa ardhi huko Negebu, nipe pia chemchemi za maji.” Basi Kalebu akampa chemchemi za juu na za chini.
20 Detta är nu Juda slägtes arfvedel i deras ätter.
Huu ndio urithi wa kabila la Yuda, ukoo kwa ukoo:
21 Och Juda barnas slägtes städer ifrå den ena sidone till den andra, utmed de Edomeers gränsor söderut, voro desse: Kabzeel, Eder, Jagur,
Miji ya kusini kabisa ya kabila la Yuda katika Negebu kuelekea mpaka wa Edomu ilikuwa: Kabseeli, Ederi, Yaguri,
22 Kina, Dimona, AdAda,
Kina, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hazor, Jithnan,
Kedeshi, Hazori, Ithnani,
24 Siph, Telem, Bealoth,
Zifu, Telemu, Bealothi,
25 HazorHadatta, Kerioth, Hezron, det är Hazor,
Hazor-Hadata, Kerioth-Hezroni (yaani Hazori),
26 Aman, Sema, Molada,
Amamu, Shema, Molada,
27 HazarGadda, Hesmon, BethPalet,
Hasar-Gada, Heshmoni, Beth-Peleti,
28 HazarSual, BerSeba, Bisjothja,
Hasar-Shuali, Beer-Sheba, Biziothia,
29 Baala, Jjim, Azem,
Baala, Iyimu, Esemu,
30 Eltholad, Chesil, Horma,
Eltoladi, Kesili, Horma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Siklagi, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Det äro nio och tjugu städer, och deras byar.
Lebaothi, Shilhimu, Aini na Rimoni; hiyo yote ni miji ishirini na tisa, pamoja na vijiji vyake.
33 Men i dalarna voro Esthaol, Zorga, Asna,
Kwenye shefela ya magharibi: Eshtaoli, Sora, Ashna,
34 Sanoah, EnGannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En-Ganimu, Tapua, Enamu,
35 Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
Yarmuthi, Adulamu, Soko, Azeka,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Det äro fjorton städer, och deras byar.
Shaaraimu, Adithaimu na Gedera (au Gederothaimu); yote ni miji kumi na minne, pamoja na vijiji vyake.
37 Zenan, Hadasa, MigdalGad,
Senani, Hadasha, Migdal-Gadi,
38 Dilean, Mizpe, Joktheel,
Dileani, Mispa, Yoktheeli,
39 Lachis, Bozkath, Eglon,
Lakishi, Boskathi, Egloni,
40 Chabbon, Lahmas, Cithlis,
Kaboni, Lamasi, Kitlishi,
41 Gederoth, BethDagon, Naama, Makkeda. Det äro sexton städer, och deras byar.
Gederothi, Beth-Dagoni, Naama na Makeda; yote ni miji kumi na sita pamoja na vijiji vyake.
42 Libna, Ether, Asan,
Libna, Etheri, Ashani,
43 Jiphthah, Asna, Nesib,
Yifta, Ashna, Nesibu,
44 Kegila, Achsib, Maresa. Det äro nio städer, och deras byar.
Keila, Akzibu na Maresha; yote ni miji tisa pamoja na vijiji vyake.
45 Ekron med dess döttrar och byar.
Ekroni, pamoja na viunga vyake na vijiji vyake;
46 Ifrån Ekron och intill hafvet, allt det som räcker intill Asdod, och dess byar.
magharibi ya Ekroni, maeneo yote yaliyokuwa karibu na Ashdodi, pamoja na vijiji vyake;
47 Asdod med dess döttrar och byar, Gaza med dess döttrar och byar intill Egypti bäck, och det stora hafvet är gränsan.
Ashdodi, miji yake na vijiji vyake na Gaza viunga vyake na vijiji vyake, hadi kufikia Kijito cha Misri na Pwani ya Bahari Kuu.
48 Men uppå berget var Samir, Jathir, Socho,
Katika nchi ya vilima: Shamiri, Yatiri, Soko,
49 Danna, KiriathSanna, det är Debir,
Dana, Kiriath-Sana (yaani Debiri),
50 Anab, Estemo, Anim,
Anabu, Eshtemoa, Animu,
51 Gosen, Holon, Gilo. Det äro ellofva städer, och deras byar.
Gosheni, Holoni na Gilo; miji kumi na mmoja pamoja na vijiji vyake.
52 Arab, Duma, Esean,
Arabu, Duma, Ashani,
53 Janum, BethTappuah, Apheka,
Yanimu, Beth-Tapua, Afeka,
54 Humta, KiriathArba, det är Hebron, Zior. Det äro nio städer, och deras byar.
Humta, Kiriath-Arba (yaani Hebroni), na Siori; miji tisa pamoja na vijiji vyake.
55 Maon, Carmel, Siph, Jutta,
Maoni, Karmeli, Zifu, Yuta,
56 Jesreel, Jokedam, Sanoah,
Yezreeli, Yokdeamu, Zanoa,
57 Kain, Gibea, Thimna. Det äro tio städer, och deras byar.
Kaini, Gibea na Timna; miji kumi pamoja na vijiji vyake.
58 Halhul, Bethzur, Gedor,
Halhuli, Beth-Suri, Gedori,
59 Maarath, BethAnoth, Elthekon. Det äro sex städer, och deras byar.
Maarathi, Beth-Anothi na Eltekoni; miji sita pamoja na vijiji vyake.
60 KiriathBaal, det är KiriathJearim, Rabba; två städer, och deras byar.
Kiriath-Baali (yaani Kiriath-Yearimu) na Raba; miji miwili pamoja na vijiji vyake.
61 Men i öknene voro, BethAraba, Middin, Sechacha,
Huko jangwani: Beth-Araba, Midini, Sekaka,
62 Nibsan, och den saltstaden, och EnGedi. Det äro sex städer, och deras byar.
Nibshani, Mji wa Chumvi, na En-Gedi; miji sita pamoja na vijiji vyake.
63 Men de Jebuseer bodde i Jerusalem, och Juda barn kunde icke fördrifva dem; alltså blefvo de Jebuseer med Juda barnom i Jerusalem allt intill denna dag.
Yuda hakuweza kuwafukuza Wayebusi, waliokuwa wakiishi Yerusalemu; hadi leo Wayebusi huishi huko pamoja na watu wa Yuda.

< Josua 15 >