< Johannes 9 >
1 Och gick Jesus framom, och såg en man, som var blind född.
And while passing, he saw a man blind from his mother's womb.
2 Och hans Lärjungar sporde honom till, och sade: Rabbi, hvilken syndade, denne, eller hans föräldrar; att han skulle födas blind?
And his disciples asked him, and said: Our Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
3 Jesus svarade: Hvarken hafver denne syndat, eller hans föräldrar; men på det Guds verk skola uppenbaras på honom.
Jesus said to them: Neither did he sin, nor his parents; but that the works of God might be seen in him.
4 Jag måste verka hans verk, som mig sändt hafver, medan dagen är; natten kommer, då ingen kan verka.
I must work the works of him that sent me, while it is day; the night cometh, in which no one can work.
5 Så länge jag är i verldene, är jag verldenes Ljus.
So long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Då han detta sagt hade, spottade han på jordena, och gjorde en träck af spotten, och smorde med träcken på dens blindas ögon;
And having spoken thus, he spit on the ground, and made mud with the spittle, and spread it on the eyes of the blind man;
7 Och sade till honom: Gack bort, och två dig i dammen Siloa (det betyder Sänder). Han gick, och tvådde sig; och kom igen, och hade sin syn.
and said to him: Go, wash in the baptistery of Siloam. And he went, and washed, and came away seeing.
8 Då sade grannarna, och de som honom förr sett hade, att han var en tiggare: Är icke denne den som satt och tiggde?
And his neighbors, and they by whom he had before been seen begging, said: Is not this he, who sat and begged?
9 Somlige sade: Det är han; somlige sade: Han är honom liker. Men han sjelf sade: Det är jag.
Some said, It is he: and others said, No; but he is very like him. But he said: I am he.
10 Då sade de till honom: Huru vordo din ögon öppnad?
And they said to him: How were thy eyes opened?
11 Svarade han, och sade: Den mannen, som kallas Jesus, gjorde en träck, och smorde min ögon, och sade till mig: Gack till dammen Siloa, och två dig. Och när jag gick, och tvådde mig, fick jag synen.
He answered, and said to them: A man whose name is Jesus, made mud and spread it on my eyes, and said to me, Go, wash in the waters of Siloam. And I went, and washed, and my sight was restored.
12 Då sade de till honom: Hvar är han? Sade han: Jag vet det icke.
They said to him: Where is he? He said to them: I know not.
13 Då hade de honom, som blind hade varit, till de Phariseer.
And they brought him that had been blind, before the Pharisees.
14 Och det var på en Sabbath, när Jesus gjorde träcken, och öppnade hans ögon.
Now it was on the sabbath that Jesus made the mud, and opened his eyes.
15 Åter sporde honom ock de Phariseer, huru han hade fått synena. Han sade till dem: Han lade mig träck på ögonen, och jag tvådde mig, och hafver nu min syn.
And again the Pharisees asked him: How was thy sight restored? And he said to them: He put mud upon my eyes, and I washed, and my sight was restored.
16 Då sade någre af de Phariseer: Denne mannen är icke af Gudi, efter han icke håller Sabbathen. Somlige sade: Huru kan en syndig menniska göra dessa tecken? Och en tvedrägt var emellan dem.
And some of the Pharisees said: This man is not of God, for he doth not observe the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner, work these signs? And there was a division among them.
17 Åter sade de till den blinda: Hvad säger du om honom, att han hafver öppnat din ögon? Då sade han: En Prophet är han.
They say again to the blind man: What sayest thou of him, seeing he hath opened thy eyes? He said to them: I say, that he is a prophet.
18 Men Judarna trodde icke om honom, att han hade varit blind, och hade fått synena, tilldess de kallade föräldrarna, hans som synen hade fått;
And the Jews would not believe concerning him, that he had been blind, and recovered sight, until they called the parents of him who recovered sight.
19 Och sporde dem till, och sade: Är denne eder son, den I sägen vara blind född? Huru ser han nu?
And they asked them: Is this your son, of whom ye say that he was born blind? And how doth he now see?
20 Då svarade dem hans föräldrar, och sade: Vi vete, att denne är vår son, och att han var blind född.
And his parents answered and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Men huru han nu ser, vete vi icke; eller hvem hans ögon öppnat hafver, vete icke vi; han är åldrig nog, spörjer honom till; tale sjelf för sig.
but how he now seeth, or who opened his eyes, we know not. He hath come to his years, ask him; he will speak for himself.
22 Detta sade hans föräldrar derföre, att de räddes för Judarna; ty Judarna hade då redo beslutit emellan sig, att hvilken som bekände honom vara Christus, han skulle utkastas af Synagogon.
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had decided, that if any one should confess him to be Messiah, they would expel him from the synagogue.
23 Fördenskull sade hans föräldrar: Han är åldrig nog, spörjer honom sjelf.
For this reason his parents said, He hath come to his years, ask him.
24 Åter kallade de mannen, som hade varit blind, och sade till honom: Gif Gudi ärona; vi vete, att denne mannen är en syndare.
And they called a second time the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; for we know that this man is a sinner.
25 Svarade han, och sade: Om han är en syndare, vet jag icke; ett vet jag, att jag var blind, och ser nu.
He replied, and said to them: Whether he is a sinner, I know not; but, one thing I know, that I was blind, and lo, now I see.
26 Åter sade de till honom: Hvad gjorde han dig? Huru öppnade han din ögon?
They said to him again: What did he to thee? How did he open thy eyes?
27 Han svarade dem: Jag sade det nu eder; hörden I det icke? Hvi viljen I nu åter höra det? Viljen I ock varda hans Lärjungar?
He said to them: I have told you, and ye did not hear. Why would ye hear again? Do ye also wish to become his disciples?
28 Då bannade de honom och sade: Var du hans Lärjunge; vi äre Mose lärjungar.
But they reproached him, and said to him: Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
29 Vi vete, att Gud hafver talat till Mosen; men hvadan denne är, vete vi icke.
And we know that God conversed with Moses; but as for this man, we know not whence he is.
30 Då svarade den mannen, och sade till dem: Det är ju underligit, att I icke skolen veta hvadan han är; och likväl hafver han öppnat min ögon.
The man replied and said to them: In this therefore is something to be admired, that ye know not whence he is, and yet he hath opened my eyes.
31 Vi vete, att Gud icke hörer syndare; utan den som är gudfruktig, och följer hans vilja efter, honom hörer han.
Now we know, that God heareth not the voice of sinners; but him that feareth him, and doeth his pleasure, him he heareth.
32 Ifrå verldenes begynnelse är icke; hördt, att någor hafver dens ögon öppnat, som hafver varit blind född. (aiōn )
Never hath it been heard, that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn )
33 Vore han icke af Gudi, så kunde han intet göra.
If this man were not of God, he could not do this thing.
34 De svarade, och sade till honom: Du äst aller födder i synd, och vill lära oss! Och så drefvo de honom ut.
They replied, and said to him: Thou wast wholly born in sins; and dost thou teach us? And they expelled him.
35 Och fick Jesus höra, att de honom utdrifvit hade; och när han fann honom, sade han till honom: Tror du på Guds Son?
And Jesus heard that they had expelled him; and he found him, and said to him: Believest thou on the Son of God?
36 Han svarade, och sade: Herre, ho är han, att jag må tro på honom?
And he that was healed, answered and said: My Lord, who is he, that I may believe on him?
37 Och Jesus sade till honom: Du hafver sett honom, och det är den som talar med dig.
Jesus said to him: Thou hast seen him, and it is he that talketh with thee.
38 Då sade han: Herre, jag tror; och han tillbad honom.
And he said: My Lord, I believe: and he fell down, and worshipped him.
39 Och Jesus sade: Till en dom är jag kommen i denna verldena; att de, som icke se, skola varda seende, och de, som se, skola varda blinde.
And Jesus said: For the judgment of this world, have I come; that they who see not, might see; and that they who see, might become blind.
40 Och någre af de Phariseer, som voro med honom, hörde detta, och sade till honom: Månne vi ock vara blinde?
And some of those Pharisees who were with him, heard these things; and they said to him: How? Are we also blind?
41 Sade Jesus till dem: Voren I blinde, då haden I icke synd; men nu sägen I: Vi se; derföre blifver edor synd.
Jesus said to them: If ye were blind, ye would be without sin; but now ye say, We see; therefore your sin is established.